Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency  |  About
Գրք. 08Ghev1, Գլ. 23Գրք. 08Ghev1., Գլ. 23


23:0 Եւ տիրէ փոխանակ նորա Վլիթ ամ մի եւ կէս:

23:0 Hisham was succeeded by al- Walid [Vlit’] [al-Walid II, 743-744] who ruled for [one and a half] years:

23:1 Եւ նա էր այր պնդակազմ ուժով զօրութեան եւ վարէր ըմբշական մենամարտութեամբ, եւ ուր ուրեք լսէր զարութիւն զօրութեան ուժոյ՝ առաքէր եւ առ ինքն տանէր, զի փորձ անձին իւրոյ գտցէ: Վարէր ընդ նմին արբշռութեամբ անարգել գիճութեամբ իգախազութեան:

23:1 He was a powerfully built strongman who enjoyed single- combat wrestling. Whenever he heard about some [other] combatant, he had him fetched so that he might test his own prowess. Furthermore, he occupied himself with drunkenness and unbridled, lecherous sex:

23:2 Իսկ համատոհմ նախարարացն տեսեալ զգործ իշխանին իւրեանց, զի վարէր անպիտան զազրալից պղծութեամբք՝ հարցին ցհաւատարիմս հաւատոյն իւրեանց որ անուանին ի նոցունց կուռայք, եթէ որպէս խորհիցեն վասն նորա:

23:2 When the lords of his clan observed the deeds of their prince who was steeped in such senseless and loathsome obscenity, they consulted reliable [wise men] of their faith, whom they styled kura, asking what they thought of him:

23:3 Իսկ նոքա պատասխանի տուեալ նոցա ասեն. «որովհետեւ անարգեաց զպատիւ իշխանութեանս մերոյ, եւ էանց ըստ հրաման օրինադրին մերոյ, եւ վարեցաւ զազրալից պղծութեամբ՝ արժանի է մահու, մեռցի՛:

23:3 They responded: “ Because he has insulted the honor of our caliphate and deviated from the precepts of our law- giver [Muhammad] and deports himself with disgraceful behavior, he is worthy of death and should be killed:

23:4 Իսկ նոքա ըստ հրամանին զոր ընկալան ի կուռայիցն՝ մտեալ յարքունական ապարանս՝ գտին զնա թմբրեալ գինեզեղխութեամբ եւ սպանին զնա սրով. եւ փոխանակ նորա կացուցին զՍուլէյման ոմն ի նոյն ազգէ յարքունեան տոհմէ:

23:4 So [the clan members], accepting the command of the kura, entered the royal palace, found [al-Walid] in a drunken stupor, and slew him with a sword. In his stead they elevated [to the caliphate] a certain Sulaiman from the same branch of the royal clan: