4:1 Յաղագս զի ոչ սակս Ադամայ եւ այլոց նահապետացն միաբանեցան այլքն ի պատմագրաց:
 
  | 4:1  Concerning  the  fact  that  other  historians  are  not  in  agreement  about  Adam  and  the  other  patriarchs:
 
  | 
4:2 Յաղագս Արմատոյն հանուր մարդկութեանս, կամ թէ հաճոյ ումեք թուիցի ասել ծայրին, պարտ էր մեզ սակաւ ինչ անցանել բանիւ, թէ ընդէ՛ր հակառակ Հոգւոյն խորհեալ` անմիաբանեցան այլքն ի պատմագրաց, զԲերոսեայ ասեմ, զԲազմավիպէն եւ զԱբիւդենայ. կամ զնոյն ինքն զՆաւակառուցէն եւ զայլոց նահապետացն, ոչ միայն վասն անուանց եւ ժամանակաց, այլ եւ վասն ոչ սկիզբն զառ ի մէնջ հաւատարմացեալս կարգելոյ ազգի մարդկան:
 
  | 4:2  Concerning  the  root  of  all  mankind,  or  if  it  seems  better  to  someone  to  say  the “ summit,”  we  must  consider  briefly  why  the  other  historians  have  views  contrary  to  the  Spirit  and  in  disagreement  with  each  other -  Berossus  I  mean,  and  Polyhistor  and  Abydenus -  over  the  very  builder  of  the  ark  and  the  other  patriarchs,  not  only  concerning  their  names  and  times  but  also  by  not  positing  an  origin  to  the  human  race  that  is  credible  to  us:
 
  | 
4:3 Քանզի ասէ վասն նորա Աբիւդենոս հանգոյն այլոցն այսպէս. «Եւ զնա ամենախնամն Աստուած եցոյց հովիւ եւ առաջնորդ ժողովրդեանն:
 
  | 4:3  For  Abydenus  says  the  following  about  him,  in  agreement  with  the  others: “ The  all- merciful  God  rewarded  him  as  a  shepherd  and  guide  for  the  people:
 
  | 
4:4 Յետ որոյ ասէ. «Թագաւորեաց Աղովրոս շարս տասն», որ լինին ամք երեսուն եւ վեց հազար:
 
  | 4:4  Later  he  says: “ Aḷovros  reigned  for  ten  shars”-  that  is  for  thirty- six  thousand  years:
 
  | 
4:5 Նոյնպէս եւ յաղագս Նոյի այլով անուամբ վարին եւ ժամանակաւք անբաւիւք. թէպէտ եւ վասն ջրոյն սաստկութեան եւ վասն ապականութեան երկրի` զոյգ հոգեւորացն բարբառին բանից. նոյնգունակ եւ զթիւ նահապետացն տասն` Քսիսութրեաւ հանդերձ թուեն:
 
  | 4:5  Similarly  they  apply  another  name  to  Noah  and  redit  him  with  infinite  periods  of  time,  although  they  agree  with  the  saying  of  Holy  Scripture  regarding  the  Flood  and  the  devastation  of  the  earth.  Likewise,  they  reckon  the  number  of  patriarchs  as  ten,  including  Xisut’ra:
 
  | 
4:6 Որ ոչ միայն ըստ բոլորման առ ի յարեգականէ չորեքժամանակեան ըստ մեզ լինելոյ տարւոյն` հեռանայ յամաց մերայնոցն, - մանաւանդ թէ եւ յաստուածայնոցն, - այլ եւ ոչ որպէս Եգիպտացիքն զլուսնականսն հաշուեն ծագմունս. նա եւ ոչ, զառ ի դիցն ոմանց ասացեալս թէ տարիս ոք վարկցի` զուգեալ համեմատէ անհուն թուոց առարկութեանցս առ ի հաւասարել ճշմարտութեանն, երբեմն նուազ եւ երբեմն սաստիկ զհաւաքումն գումարելով:
 
  | 4:6  And  not  only  according  to  our  cycle  of  the  four  seasons  measured  by  the  sun  does  their  reckoning  of  the  years  differ  from  ours,  especially  from  the  biblical  years,  but  neither  do  they  reckon  the  new  moons  like  the  Egyptians.  Nor,  if  one  were  to  count  as  years  the  periods  named  after  some  gods,  could  he  make  them  equal  to  the  limitless  numbers  of  these  proposals  with  a  view  to  attaining  the  truth,  since  now  he  would  increase  and  now  decrease  the  number:
 
  | 
4:7 Արդ աւրէն էր մեզ աստանաւր զկարծիս նոցա յայտնել ըստ կարողութեան, թէ զի՛նչ իւրաքանչիւր ոք ի նոցանէ խորհեցան այսպէս զայսոսիկ գրել. այլ վասն երկարութեան առաջիկայ գործոյս` այլում տեղւոյ եւ ժամանակի զայսոսիկ թողեալ, հատցուք աստանաւր զբանս, սկսանելով յաղագս այսորիկ` որպէս եւ հաւատացեալ եմք:
 
  | 4:7  So  we  should  here  indicate  their  opinions  according  to  our  ability  and  write  down  accurately  what  each  one  of  them  thought.  But  because  of  the  length  of  the  present  work  we  shall  leave  these  matters  to  another  place  and  time  and  shall  cut  off  this  account  here;  and  we  shall  now  begin  with  what  we  consider  reliable:
 
  | 
4:8 Ադամ նախաստեղծ. սա կեցեալ ամս երկերիւր եւ երեսուն` ծնանի զՍէթ. Սէթ կեցեալ ամս երկերիւր եւ հինգ` ծնանի զԵնովս:
 
  | 4:8  Adam  was  the  first  to  be  created.  He  lived [230]  years  and  begat  Seth [cf. Gen.: 5:3];  Seth  lived [205]  years  and  begat  Enos:
 
  | 
4:9 Սորա երկուքն յարձանագրութեանցն ընդդէմ երկուց հանդերձելոցն, որպէս ասէ Յովսեպոս. թէպէտ եւ ուրն անյայտ է:
 
  | 4:9  his  are  two  of  the  inscriptions  dealing  with  two  future  events,  as  Josephus  says,  although  their  location  is  unclear:
 
  | 
4:10 Ենովս, որ առաջին յուսացաւ կոչել զԱստուած:
 
  | 4:10  Enos  was  the  first  who  had  hope  to  call  on  God:
 
  | 
4:11 Եւ ընդէ՞ր արդեաւք այս, եւ կամ վասն որո՞ց պատճառանաց նախ սա յուսացեալ կոչելոյն զԱստուած, եւ կամ ո՞րպէս կոչելն իմանի:
 
  | 4:11  Why,  then,  and  for  what  reasons  was  he  the  first  to  have  hope  to  call  upon  God?  And  how  is “ calling”  to  be  understood:
 
  | 
4:12 Քանզի է Ադամ ճշմարտապէս աստուածաստեղծ, եւ սա ի բերանոյ Աստուծոյ առեալ ասի պատուէր, այլ եւ յանցուցեալ եւ ի թագստեան եղեալ` զՈ՞ւր եսն յԱստուծոյ եւ ոչ յայլմէ ումեքէ հարցանի. սապէս եւ զվճիռ վարկին ի նորին բերանոյ լսէ:
 
  | 4:12  For  Adam  was  truly  the  creature  of  God,  and  he  is  said  to  have  received  a  command  from  God’s  mouth.  But  he  transgressed  and  hid  and  was  asked: “ Where  are  you?” [Gen. 3:9]  by  God  and  not  by  anyone  else.  Likewise,  he  heard  the  sentence  from  the  same  One’s  mouth:
 
  | 
4:13 Իսկ յետոյ եւ Աբէլ մերձաւոր եւ ծանաւթ Աստուծոյ լեալ` պատարագ մատուցանէ, եւ ընկալեալ լինի:
 
  | 4:13  Later  too  Abel,  who  was  close  and  known  to  God,  offered  Him  a  sacrifice,  and  it  was  accepted:
 
  | 
4:14 Արդ` սոցա այսպէս յընդունելութիւն եւ ի ծանաւթութիւն Աստուծոյ լեալ` ընդէ՞ր առաջին սա ասի կոչել զԱստուած, եւ այս` յուսով:
 
  | 4:14  So  as  these  were  accepted  and  known  by  God,  for  what  reason  is  the  other  called  the  first  to  call  upon  God,  and  that  with  hope:
 
  | 
4:15 Արդ` զայլսն վասն սորա ի տեսութեանց ի հրաւիրեալն մեր յուղարկեսցուք տեղի. իսկ որ առ ձեռն պատրաստն է` ասասցուք:
 
  | 4:15  Now  the  rest  of  our  speculations  about  him  we  shall  defer  to  the  place  of  our  choosing.  Here  let  us  speak  of  what  is  ready  to  hand:
 
  | 
4:16 Քանզի ի պատուիրանազանցութեան գտեալ առաջինն ի մարդկանէ ի դրախտէն եւ յԱստուծոյ, չարին աղագաւ, որպէս ասացեալ է, գտանի արտասահմանեալ:
 
  | 4:16  For  since  the  first  of  mankind  was  found  in  transgression  of  the  commandment,  because  of  his  evil,  as  has  been  said,  he  was  expelled  from  the  Garden  and  from  God:
 
  | 
4:17 Զկնի եւ ընտանեգոյնն Աստուծոյ յորդւոցն Ադամայ` ի հարազատէն իւրմէ սպանանի յեղբաւրէ:
 
  | 4:17  Afterward  the  one  of  Adam’s  sons  who  was  the  most  intimate  with  God  was  killed  by  his  own  blood  brother:
 
  | 
4:18 Յետ որոյ ոչ բանի ինչ աստուածայնոյ եւ ոչ յայտնութեան ինչ իրիք եղելոյ, ի տարակուսանս եւ յանյուսութիւն ազգ մարդկան հատեալ լինի, այլ եւ յինքնահաճոյ արդարեւ գործս. յորոց միջի սա քաջայոյս եղեալ ուղղութեամբ հանդերձ կոչէ զԱստուած:
 
  | 4:18  Following  that  there  was  no  further  word  of  God  or  revelation,  and  the  human  race  was  left  to  doubt  and  despair  and  indeed  to  acts  of  its  own  pleasing.  Among  these  he  Enos,  having  the  greatest  hope  and  righteousness,  called  upon  God:
 
  | 
4:19 Իսկ կոչելդ կրկնակի իմանի. կա՛մ անուանել որպէս զմոռացեալ, կամ յաւգնականութիւն կարդալ:
 
  | 4:19  But  this “ calling”  can  be  understood  in  two  ways:  either  naming  as  of  something  forgotten  or  summoning  to  help:
 
  | 
4:20 Արդ` անուանելն որպէս զմոռացեալ` ոչ է ի դէպ. զի ոչ բազմութիւն ամաց ընդ մէջ անցեալ, որ ի մոռացումն նոցա զԱստուածդ ածէր զանուն եւ կամ զնոյն ինքն` որոյ անունն, եւ ոչ դարձեալ մահու եւ թաղման դեռ եւս յԱստուծոյ ստեղծեալն հասեալ էր:
 
  | 4:20  Now  the  naming  as  of  some  thing  forgotten  is  inappropriate  here,  for  there  had  not  passed  a  great  number  of  years  that  would  have  led  them  to  forget  the  name  God  or  Him  whose  name  it  is,  nor  had  the  one  created  by  God  yet  reached  death  and  burial:
 
  | 
4:21 Ապա ուրեմն յաւգնականութիւն կոչէ սա զԱստուած:
 
  | 4:21  So  then  he  called  God  to  help  him:
 
  | 
4:22 Սա կեցեալ ամս հարիւր եւ իննսուն` ծնանի զԿայինան. Կայինան կեցեալ ամս հարիւր եւ եաւթանասուն` ծնանի զՄաղաղայէլ. Մաղաղայէլ կեցեալ ամս հարիւր վաթսուն եւ հինգ` ծնանի զՅարեդ. Յարեդ կեցեալ ամս հարիւր վաթսուն եւ երկու` ծնանի զԵնովք. Ենովք կեցեալ ամս հարիւր վաթսուն եւ հինգ` ծնանի զՄաթուսաղայ:
 
  | 4:22  After  he  had  lived [190]  years  he  begat  Caynan;  Caynan  after  living [170]  years  begat  Malaliel;  Malaliel  after  living [165]  years  begat  Yared;  Yared  after  living [162]  years  begat  Enoch;  Enoch  after  living [165]  years  begat  Methusela:
 
  | 
4:23 Սա յետ ծնանելոյն զՄաթուսաղայ` ամս երկերիւր արժանի եւ հաճոյ վարս ստացեալ, որպէս գիտէ որ հաճեցաւն, փոխեալ ասի ի միջոյ ամբարշտաց. զորոյ զպատճառն յետոյ հատուսցուք:
 
  | 4:23  after  the  birth  of  Methusela  for [200]  years  he  lived  a  worthy  and  pleasing  life,  as  He  who  was  pleased  knows,  and  is  said  to  have  been  removed  from  among  the  impious [cf. Gen. 5:24].  The  cause  for  this  we  shall  set  out  later:
 
  | 
4:24 Մաթուսաղայ կեցեալ ամս հարիւր վաթսուն եւ հինգ` ծնանի զՂամեք. Ղամեք կեցեալ ամս հարիւր ութսուն եւ ութ` ծնանի որդի, եւ անուանէ զնա Նոյ:
 
  | 4:24  Methusela  after  living [165]  years  begat  Lamech;  Lamech  after  living [188]  years  begat  a  son  and  named  him  Noah:
 
  | 
4:25 ՅԱՂԱԳՍ ՆՈՅԻ Եւ ընդէ՞ր արդեաւք զսա միայն որդւոյ անուամբ յորջորջեաց, իսկ վասն այլոցն ամենեցուն պարզաբար ասաց, թէ ծնան. զորմէ ընդդէմ իմն մարգարէանայ հայրն. «Սա, ասէ, հանգուսցէ զմեզ ի գործոց եւ ի տրտմութենէ ձեռաց եւ յերկրէ` զոր անէծ տէր Աստուած:
 
  | 4:25  CONCERNING  NOAH:  Why  then  did  Scripture  bestow  on  him  alone  the  name  of  son,  whereas  it  simply  says  of  all  the  others “ they  begat”?  Concerning  him  his  father  made  an  antithetical  prophecy,  saying: “ He  will  give  us  rest  from  work  and  the  toil  of  our  hands  and  from  the  earth  which  the  Lord  God  has  cursed:
 
  | 
4:26 Որ եղեւ ոչ հանգիստ, այլ ջնջումն որ ինչ միանգամ ի վերայ երկրի:
 
  | 4:26  Which  was  not  rest  but  the  destruction  of  whatever  was  upon  the  earth:
 
  | 
4:27 Ինձ թուի` հանգուցանելն դադարեցուցանել է. իսկ դադարեցուցանելն` զամբարշտութիւն եւ զչարիս, սատակմամբ մարդկան զազրագործաց դարուն երկրորդի:
 
  | 4:27  It  seems  to  me  that  to  give  rest  means  to  stop,  namely,  to  stop  the  impiety  and  evil  by  the  annihilation  of  the  infamous  men  of  the  second  age:
 
  | 
4:28 Քանզի գեղեցկաբար ասաց, թէ «ի գործոց մերոց», որ է յանաւրէնութեանց, «եւ ի տրտմութենէ ձեռաց», որովք կատարեմք զպղծութիւնս:
 
  | 4:28  For  he  well  said “ from  our  deeds,”  which  is  from  lawlessness,  and “ from  the  toil  of  hands,”  with  which  we  work  filthiness:
 
  | 
4:29 Բայց եւ հանգչին արդարեւ ըստ այսմ մարգարէութեան ոչ ամենեքին, այլ կատարեալքն յառաքինութեան ոգիք, յորժամ չարիք որպէս հեղեղաւ ջնջեալ մաքրին, իբր առ Նոյիւ մոլեալքն ի չարիս:
 
  | 4:29  But  indeed  not  everyone  rested  according  to  this  prophecy  but  only  the  souls  perfect  in  virtue,  when  the  evil  was  washed  away  and  purified  as  if  by  a  flood- as  happened  to  those  who  were  profligate  in  evil  in  the  time  of  Noah:
 
  | 
4:30 Իսկ որդւոյ անուամբ մեծարեաց զնա Գիր` իբրեւ զյայտնի եւ զնշանաւոր եւ զարժանաւոր ժառանգ հայրենեացն առաքինութեանց:
 
  | 4:30  But  Scripture  honored  him  with  the  name  of  son  as  a  famous,  notable,  and  worthy  heir  of  the  ancestral  virtues:
 
  |