2:1 Թագաւորել Արշակայ եւ որդւոցն. պատերազմ ընդ Մակեդոնացիս եւ սէր ընդ Հռովմայեցիս:
 
  | 2:1  The  reign  of  Arshak  and  his  sons,  war  with  the  Macedonians,  and  friendship  with  the  Romans:
 
  | 
2:2 Որպէս ասացաք` յետ վաթսուն ամի մահուանն Աղեքսանդրի` թագաւորէ ի վերայ Պարթեւաց Արշակ Քաջ ի քաղաքին, որ կոչի Բահղ Առաւաւտին, յերկրին Քուշանաց:
 
  | 2:2  As  we  have  said,  sixty  years  after  the  death  of  Alexander  the  Valiant,  Arshak  reigned  over  the  Parthians  in  the  city  that  is  called  Bahḷ  Aṙavawtin  in  the  land  of  the  Kushans:
 
  | 
2:3 Եւ տայ պատերազմունս սաստիկս յոյժ, թափելով յինքն զամենայն արեւելեայս:
 
  | 2:3  He  made  very  fierce  wars  and  seized  for  himself  the  entire  east:
 
  | 
2:4 Հալածէ եւ ի Բաբելովնէ զՄակեդոնացւոց իշխանութիւնն:
 
  | 2:4  and  he  also  expelled  the  dominion  of  the  Macedonians  from  Babylon:
 
  | 
2:5 Լսէ եւ զզաւրանալն Հռովմայեցւոց ի վերայ ամենայն արեւմտից եւ ծովու, եւ թէ ի Սպանիացւոց թափեցին զբովսն, ուստի ոսկի եւ արծաթն հատանի. եւ զԳաղատացիս հարեալ ընդ հարկաւ արարին, եւ զթագաւորութիւնն Ասիացւոց:
 
  | 2:5  He  heard  that  the  Romans  controlled  all  the  west  and  the  sea,  that  they  had  confiscated  from  the  Spaniards  the  mines  from  which  gold  and  silver  are  extracted,  and  that  they  had  imposed  tribute  on  the  Galatians  and  the  kingdom  of  Asia:
 
  | 
2:6 Հրեշտակս առաքեալ խնդրէր զդաշնաւորութիւն, զի մի՛ աւգնեսցեն Մակեդոնացւոց. ոչ տալով հարկս, այլ պատարագս միայն ամի ամի հարիւր քանքարոյ:
 
  | 2:6  Sending  ambassadors  he  sought  an  alliance,  that  they  should  not  give  assistance  to  the  Macedonians.  He  promised  not  to  pay  tribute  but  merely  an  offering  every  year  of  one  hundred  talents:
 
  | 
2:7 Այսպէս տիրեալ ամս երեսուն եւ մի, եւ յետ նորա Արտաշէս որդի նորա ամս քսան եւ վեց:
 
  | 2:7  Thus  he  reigned  for  thirty- one  years,  and  after  him  his  son  Artashēs  for  twenty- six  years:
 
  | 
2:8 Զսա պայազատէ նորին որդի Արշակ, որ կոչեցաւ Մեծ. պատերազմի ընդ Դեմետրեայ եւ որդւոյն Դեմետրեայ Անտիգոնեայ. քանզի ի վերայ նորա եկն ի Բաբելովն մոկեդոնական զաւրու, եւ պատերազմեալ` ի գերութիւն ըմբռնեցաւ. զոր կալեալ Արշակայ` տարաւ ի Պարթեւս հանդերձ երկաթեղէն կապանաւք, ուստի եւ Սիրիպինդէսն կոչեցաւ:
 
  | 2:8  He  was  succeeded  by  his  own  son  Arshak,  called “ the  Great,”  who  waged  war  with  Demetrius  and  Demetrius’  son  Antigon,  for  this  last  had  attacked  him  in  Babylon  with  a  Macedonian  army,  but  in  the  war,  he  was  taken  prisoner.  Arshak  bound  him  and  led  him  to  Parthia  in  iron  fetters,  whence  he  was  called  Siripindēs:
 
  | 
2:9 Այլ իմացեալ եղբաւր նորին Սիդիացւոյ Անտիոքայ զգնալն Արշակայ` գայ ունի զԱսորիս:
 
  | 2:9  But  his  brother  Antiochus  Sidetes,  learning  of  Arshak’s  departure,  came  and  occupied  Syria:
 
  | 
2:10 Իսկ Արշակայ երկոտասան բիւրու անդրէն դարձեալ, եւ Անտիոքոս ի սաստիկ ձմերայնւոյն հերքեալ` պատահի նմա պատերազմաւ յանձուկ տեղիս, եւ կորնչի հանդերձ զաւրաւքն. եւ Արշակ տիրէ երրորդ մասին աշխարհիս, որպէս յիրականացն պատմութեանց Հերոդոտեայ է ուսանել ի չորրորդէն, որ յաղագս բաժանելոյ զբոլոր երկիրս յերիս մասունս, եւ կոչել զոմն Եւրոպէ, եւ զոմն Լիբիէ, եւ զոմն Ասիայ, որում եւ տիրեաց Արշակ:
 
  | 2:10  Then  Arshak  returned  with  one  hundred  and  twenty  thousand  men.  Antiochus,  discomfited  by  the  severe  winter  season,  confronted  him  in  a  narrow  spot  and  perished  with  his  army.  And  Arshak  ruled  over  a  third  of  this  world,  as  we  learn  from  the  fourth  book  of  Herodotus’  Histories  of  events,  which  deals  with  the  division  of  the  whole  world  into  three  parts,  calling  one  Europe,  another  Libya,  and  another  Asia -  over  which  ruled  Arshak:
 
  |