42:1 Վասն ձեռակերտին, որ կոչի Երուանդակերտ:
 
  | 42:1  Concerning  the  town  called  Eruandakert:
 
  | 
42:2 Քաղցր է ինձ ասել եւ յաղագս գեղեցիկ դաստակերտին Երուանդակերտի, զոր յաւրինեաց նոյն ինքն Երուանդ գեղեցիկ եւ չքնաղ յաւրինուածովք:
 
  | 42:2  It  is  pleasant  for  me  to  speak  also  about  the  beautiful  town  of  Eruandakert,  which  the  same  Eruand  embellished  with  beautiful  and  charming  constructions:
 
  | 
42:3 Քանզի զմիջոց հովտին մեծի լնու մարդկութեամբ եւ պայծառ շինուածովք, լուսաւոր որպէս ական բիբ:
 
  | 42:3  He  filled  the  center  of  the  great  valley  with  inhabitants  and  splendid  buildings,  shining  like  the  pupil  of  an  eye:
 
  | 
42:4 Իսկ շուրջ զմարդկութեամբն` ծաղկոցաց եւ հոտարանաց կազմութիւն, որպէս շուրջ զբբովն զայլ բոլորակութիւն ական:
 
  | 42:4  Around  the  inhabited  area  were  arranged  gardens  of  sweet- smelling  flowers,  as  the  circle  of  the  eye  surrounds  the  pupil:
 
  | 
42:5 Իսկ զբազմութիւն այգեստանոյ` իբր զարտեւանանց խիտ եւ գեղեցիկ ծիր. որոյ հիւսիսային կողմանն դիր կարակնաձեւ` արդարեւ գեղաւոր կուսից յաւնից դարաւանդաց համեմատ:
 
  | 42:5  A  multitude  of  vineyards  resembled  the  beautiful  crescent  of  thick  lashes;  on  the  northern  side  its  curved  form  truly  imitated  the  arching  brows  of  charming  maidens:
 
  | 
42:6 Իսկ ի հարաւոյ հարթութիւն դաշտաց` ծնաւտից պարզութեան գեղեցկութիւն:
 
  | 42:6  To  the  south  the  level  plain  recalled  the  beauty  of  smooth  cheeks:
 
  | 
42:7 Իսկ գետն բերանացեալ դարաւանդաւք ափանցն` զերկթերթիսն նշանակէ շրթունս:
 
  | 42:7  The  river  with  its  high  banks  resembled  a  mouth  with  matching  lips:
 
  | 
42:8 Եւ այսպիսի գեղեցկութեան դիր` անքթթելի իմն գոգցես ի բարձրաւանդակ թագաւորանիստն զհայեցուածսն ունի. եւ արդարեւ բերրի եւ թագաւորական դաստակերտն:
 
  | 42:8  Such  was  the  beauty  of  the  site  that  looked  with  unblinking  eye,  you  might  say,  up  to  the  heights  of  the  royal  residence,  a  truly  fertile  and  majestic  estate:
 
  | 
42:9 Զայս ամենայն զգործեցեալսն Երուանդայ պարգեւէ մեծն Տրդատ մարդկան ազգին Կամսարականաց, որպէս մտերմաց եւ արեան կցորդաց ազգին Արշակունեաց. զոր յիւրում տեղւոջն պատմեսցուք:
 
  | 42:9  All  these  constructions  of  Eruand’s  Trdat  the  Great  bestowed  on  the  Kamsarakan  family  as  faithful  allies  and  blood  relatives  of  the  Arsacid  family.  This  we  shall  describe  in  its  own  place:
 
  | 
42:10 Բայց ասեն զԵրուանդայ` ըստ հմայից դժնեայ գոլ ական հայեցուածով. վասն որոյ ընդ այգանալ աչալրջացն սովորութիւն ունել սպասաւորացն արքունի` վէմս որձաքարեայս ունել ընդդէմ Երուանդայ, եւ ի հայեցուածոցն դժնութենէ ասեն պայթել որձաքար վիմացն:
 
  | 42:10  But  they  say  of  Eruand  that  through  magic  he  had  the  evil  eye.  So,  the  royal  servants  who  attended  him  at  daybreak  had  the  habit  of  placing  hard  stones  opposite  Eruand.  And  they  say  that  these  hard  stones  split  from  the  malevolence  of  his  glance:
 
  | 
42:11 Բայց այս կա՛մ եղիցի սուտ եւ առասպել, եւ կամ դիւականս ինչ առ իւր ունել զաւրութիւնս, զի այսպէս հայեցուածոցն անուամբ վնասեսցէ զորս կամի:
 
  | 42:11  But  this  is  either  false  and  a  fable  or  else  he  had  some  demonic  power  in  himself  so  that  he  could  harm  those  he  wished  in  this  fashion  by  the  mere  repute  of  his  gaze:
 
  |