63:1 Յաղագս Տրդատայ Բագրատունւոյ եւ անուանց ազգի նորա առաջնոց:
 
  | 63:1  Concerning  Trdat  Bagratuni  and  the  first  names  of  his  family:
 
  | 
63:2 Տրդատ ոմն յազգէն Բագրատունեաց, որդի Սմբատուհեայ դստեր քաջին Սմբատայ, այր սրտեայ եւ ուժեղ, կարճ հասակաւ եւ գծուծ տեսլեամբ, զոր իւր փեսայացոյց արքայ Տիրան ի դուստր իւր յԵրանեակ:
 
  | 63:2  King  Tiran  married  his  daughter  Eraneak  to  a  certain  Trdat  of  the  Bagratuni  family,  the  son  of  Smbatuhi,  daughter  of  the  valiant  Smbat,  a  spirited  and  powerful  man,  short  in  stature  and  ugly  in  appearance:
 
  | 
63:3 Որոյ ատեցեալ զայր իւր զՏրդատ, պչրանաւք եւ պռստելով կեայր զաւրհանապազ, աւաղելով զինքն, իբր թէ չքնաղագեղ ընդ վատակերպւոյ եւ քաջատոհմիկ ընդ վատթարազգւոյ բնակէ:
 
  | 63:3  She  hated  her  husband  Trdat  and  was  continuously  grumbling  and  complaining,  lamenting  that  she,  a  beautiful  woman,  lived  with  an  ugly  man,  and  that  being  of  noble  family  she  lived  with  a  man  of  ignoble  origin:
 
  | 
63:4 Ընդ որ զայրացեալ Տրդատայ` յաւուր միում գանէ զնա սաստկապէս. եւ կտրեալ զդեղձան հերսն եւ զվարսիցն փետտեալ զխոպոպիս` հրամայէ քարշել, արտաքս ընկենուլ ի սենեկէն:
 
  | 63:4  At  this  Trdat  was  angry,  and  one  day  he  beat  her  severely.  He  clipped  her  blond  hair,  pulled  off  her  thick  locks,  and  ordered  her  to  be  dragged  outside  and  thrown  from  the  room:
 
  | 
63:5 Եւ ինքն գնաց ապստամբեալ ի կողմանս ամրութեանն Մարաց. եւ հասեալ ի Սիւնեաց աշխարհն` ժամանէ նմա համբաւ մահուանն Տիրանայ, զոր լուեալ` դադարէ անդ:
 
  | 63:5  He  himself  went  in  rebellion  to  the  secure  regions  of  Media.  After  he  had  arrived  in  the  land  of  Siunik’,  the  news  of  Tiran’s  death  reached  him;  on  hearing  it  he  stopped  there:
 
  | 
63:6 Եւ եղեւ յաւուր միում կոչել զնա յընթրիս Բակրոյ նահապետին Սիւնեաց. եւ յուրախանալն գինւով, տեսեալ Տրդատայ զկին մի, զի յոյժ գեղեցիկ էր եւ երգէր ձեռամբ, որում անուն էր Նազինիկ` տրփացաւ եւ ասէ ցԲակուր. «Տո՛ւր ինձ զվարձակս զայս». եւ նա ասէ. «Ոչ տամ, զի հարճ իմ է:
 
  | 63:6  It  happened  one  day  that  Bakur,  the  prince  of  Siunik’,  invited  him  to  a  banquet.  When  they  had  become  merry  with  wine,  Trdat  saw  a  woman  who  was  very  beautiful  and  was  playing;  her  name  was  Nazinik.  He  was  enamored  of  her  and  said  to  Bakur: “ Give  me  this  singer.”  He  replied: “ No,  for  she  is  my  concubine:
 
  | 
63:7 Իսկ Տրդատայ բուռն հարեալ ի կինն` յինքն քարշեալ ի բազմականն, շամբշեալ վաւաշէր ըստ աւրինակի երիտասարդի անարգել տարփաւորի:
 
  | 63:7  But  Trdat  seized  the  woman  by  force,  drew  her  to  himself  on  the  couch,  and  passionately  worked  his  lust  like  an  incontinent  and  ardent  young  man:
 
  | 
63:8 Ընդ որ խանդացեալ Բակրոյ` յարեաւ հանել զնա ի նմանէ:
 
  | 63:8  Bakur,  mad  with  jealousy,  rose  to  pull  him  from  her:
 
  | 
63:9 Բայց յոտն կացեալ Տրդատայ, ծաղկակալ սկտեղբն իբրեւ զինու վարեցաւ, նա եւ զբարձակիցսն ի բազմականացն ի բաց պուղեաց:
 
  | 63:9  But  Trdat  stood  up,  took  a  vase  of  flowers  as  a  weapon,  and  drove  the  guests  out  from  the  feast:
 
  | 
63:10 Եւ անդ էր տեսանել նոր զոմն Ոդիսեւս` զՊենելոպայ զսեղեխս սատակելով, եւ կամ զՂապիթեայցն եւ զՅուշկապարկացն կռիւս ի վերայ Պերիթեայ հարսանեացն:
 
  | 63:10  There  one  could  see  a  new  Odysseus  slaughtering  the  suitors  of  Penelope,  or  the  struggle  of  the  Lapiths  and  the  Centaurs  at  the  marriage  of  Perithous:
 
  | 
63:11 Եւ այնպէս յիւր վանսն եկեալ, իսկոյն ի ձի ելեալ` հանդերձ հարճիւն ի Սպեր գնաց:
 
  | 63:11  And  thus,  coming  to  his  own  house,  he  immediately  mounted  his  horse  and  went  to  Sper  with  the  concubine:
 
  | 
63:12 Զայս աւելորդ եղեւ պատմել մեզ զնահատակութիւն առնն ցանկասիրի:
 
  | 63:12  It  is  superfluous  for  us  to  say  more  about  the  prowess  of  this  lascivious  man:
 
  | 
63:13 Բայց գիտեա՛, զի ի թողուլ ազգին Բագրատունեաց զաւրէնս հարցն` նախ խժական ժառանգեցին յորջորջումն - Բիւրատ եւ Սմբատ եւ այլ այսպիսի կոչմունս, զրկեալ ի նախնական անուանցն, որպէս կոչէին յառաջ քան զուրանալն - Բագադիա, Տուբիա, Սենեքիա, Ասուդ, Սափատիա, Վազարիա, Ենանոս:
 
  | 63:13  But  know  that  when  the  Bagratuni  family  abandoned  their  ancestral  laws,  they  first  received  barbarous  names:  Biurat,  and  Smbat,  and  other  similar  appellations,  being  deprived  of  their  traditional  names  by  which  they  were  called  before  their  apostasy:  Bagadia,  Tubia,  Senek’ia,  Asud,  Sap’at’ia,  Vazaria,  Enanos:
 
  | 
63:14 Եւ ինձ թուի, թէ որ այժմդ կոչին Բագրատունիք Բագարատ` Բագադիա է դա, եւ Ասուդ` Աշոտ. դոյնպէս եւ Վազարիա` Վարազ, որպէս Շամբատ` Սմբատ:
 
  | 63:14  And  it  seems  to  me  that  the  name  Bagarat  by  which  the  Bagratunik’  are  now  called  is  Bagadia,  and  Asud  is  Ashot,  and  similarly  Vazaria  is  Varaz,  just  as  Shambat  is  Smbat:
 
  |