49:1 Միապետել Հայոց Խոսրովայ, եւ ունել զաթոռ եպիսկոպոսապետութեանն մեծին Սահակայ:
 
  | 49:1  Khosrov  becomes  the  sole  ruler  of  Armenia,  and  Sahak  the  Great  gains  the  archepiscopal  throne:
 
  | 
49:2 Իբրեւ տիրեաց Խոսրով ամենայն նախարարացն Հայոց, որում ցանկայրն` յղէ առ Արկադ եւ խնդրէ ի նմանէ հաւատալ յինքն զմասն Յունաց որ ի Հայս, զոր շէն կալեալ` հարկեսցեն նմա անսխալ, որպէս նորին գործակալաց:
 
  | 49:2  When  Khosrov  had  extended  his  sway  over  all  the  Armenian  nobles,  as  he  desired,  he  sent  to  Arcadius  and  asked  him  to  entrust  him  with  the  Greek  sector  of  Armenia,  promising  that  he  would  keep  it  prosperous  and  they  would  pay  tribute  to  him  without  fail  as  they  had  previously  to  his  governors:
 
  | 
49:3 Եւ կասկածեալ Արկադեայ ի միաբանութենէ նախարարացն Հայոց, թէ միաբանութեամբ հանիցեն ի նմանէ եւ տացեն ի Պարսս զբաժինն զայն` կատարէ զխնդիրսն Խոսրովայ:
 
  | 49:3  And  since  Arcadius  was  fearful  of  a  coalition  of  the  Armenian  princes,  which  might  remove  that  sector  from  him  and  give  to  the  Persians,  he  fulfilled  Khosrov’s  requests:
 
  | 
49:4 Յետ այսր վախճանեալ եպիսկոպոսապետն Ասպուրակէս, ի տեղի նորա յաջորդէ Խոսրով զՍահակ որդի մեծին Ներսիսի, որդւոյ Աթանագենի, որդւոյ Յուսկան, որդւոյ Վրթանիսի, որդւոյ սրբոյն Գրիգորի:
 
  | 49:4  After  that  Archbishop  Aspurakēs  died;  to  succeed  him  Khosrov  appointed  Sahak,  son  of  Nersēs  the  Great,  son  of  At’anagenēs,  son  of  Yusik,  son  of  Vrt’anēs,  son  of  Saint  Gregory:
 
  | 
49:5 Սա ամենայն առաքինութեամբ հարցն նմանեալ, աղաւթիցն մասամբ առաւելեաց:
 
  | 49:5  He  resembled  his  fathers  in  all  virtue,  and  even  surpassed  them  with  regard  to  prayer:
 
  | 
49:6 Քանզի ստացաւ աշակերտս վաթսուն ըստ նմանութեան մայրաքաղաքացն սպուդէից, արք կրաւնաւորք, խարազնազգեստք, երկաթապատք, բոկագնացք, որք յար ընդ նմա շրջէին. որովք մշտնջենաւոր պաշտամամբ կատարէր զկանոնն, որպէս զայնս որք յանապատսն էին, ի հոգայր զաշխարհս, որպէս զայնս որք յաշխարհի են:
 
  | 49:6  He  had  sixty  pupils  like  the  Spudaioi  of  the  capital,  monks  who  wore  a  hair  shirt,  a  belt  of  iron,  and  no  shoes,  and  who  always  accompanied  him  about.  With  them  he  fulfilled  the  canon  in  perpetual  observance  like  those  who  dwell  in  the  desert,  and  he  cared  for  our  country  like  those  who  are  in  the  world:
 
  | 
49:7 Առ նա եկեալ Մեսրոպ յաղագս խնդրոյ նշանագրաց Հայոց` եգիտ զնա առաւել եւս փափագող այնմ. եւ յետ բազում ջանից եւ ոչ ինչ աւգտելոյ, դարձեալ յաղաւթս ապաւինեալ, յԱստուծոյ խնդրելով:
 
  | 49:7  To  him  came  Mesrop  because  of  his  search  for  Armenian  letters,  and  he  found  him  even  more  anxious  for  it.  After  many  efforts  and  no  success,  they  again  resorted  to  prayer,  beseeching  God:
 
  | 
49:8 Եւ մեկնեալ ի միմեանց, գնաց Մեսրոպ ի դադարս իւր. եւ յանձն առեալ զխստամբերութիւն վարուց ճգնէին առաւել քան զառաւել:
 
  | 49:8  They  separated  from  each  other,  and  Mesrop  went  to  his  hermitage,  where  they  undertook  a  rigorous  way  of  life  and  practiced  ever  more  severe  austerities:
 
  |