53:1 Յաղագս Մեսրոպեան նշանագրացն, ի վերնոյն տուելոց շնորհաց:
 
  | 53:1  Concerning  Mesrop’s  letters,  given  by  grace  from  on  high:
 
  | 
53:2 Զկնի այսորիկ ինքնին Մեսրոպ իջանէ ի Միջագետս հանդերձ աշակերտաւք առ նոյն Դանիէլ, եւ ոչ աւելի ինչ գտեալ քան զառաջինն` անցանէ եւ յԵդեսիայ, առ Պղատոն ոմն ճարտասան հեթանոս, իշխան դիւանին:
 
  | 53:2  After  this  Mesrop  himself  went  down  to  Mesopotamia  with  his  disciples  to  the  same  Daniel.  But  finding  no  better  success  than  before,  he  passed  on  to  Edessa  to  a  certain  Plato,  a  pagan  rhetorician  and  keeper  of  the  archive:
 
  | 
53:3 Եւ նորա խնդութեամբ ընկալեալ, եւ զոր ինչ միանգամ ի միտ առնոյր բան հայերէն յինքն առեալ, եւ շատ ջանացեալ եւ ոչ աւգտեալ` զտգիտութիւն խոստովանեաց հռետորն:
 
  | 53:3  The  latter  received  him  with  joy,  but  after  applying  himself  to  Armenian,  despite  his  great  efforts  he  had  no  success,  and  the  rhetorician  confessed  his  ignorance:
 
  | 
53:4 Եւ զայլ ոմն ասելով յոյժ հասու, վարդապետ իւր եղեալ յառաջագոյն, եւ ապա առեալ զճարտարացն գրեան ի նոյն դիւանէն Եդեսեայ, եւ գնացեալ քրիստոնէութեան հաւատաց, որոյ անուն Եպիփանոս. զոր խնդրեալ գտցես լցուցանել զփափագդ քո:
 
  | 53:4  But  he  mentioned  another  very  learned  man,  called  Epiphanius,  his  own  earlier  teacher,  who  had  later  gone  away  taking  the  learned  books  from  the  archives  of  Edessa,  and  had  been  converted  to  Christianity: “ Seek  him  out  and  you  will  find  your  desire  fulfilled:
 
  | 
53:5 Յայնժամ Մեսրոպայ աւգնականութիւն ի Բաբիլոսէ եպիսկոպոսէ գտեալ, եւ անցեալ ընդ Փիւնիկէ ի Սամոս դիմէ. քանզի Եպիփանու վճարելով զկենցաղս` թողեալ լինի աշակերտ մի անուանեալ Հռոփանոս, հրաշալի արուեստիւ հելլէն գրչութեան, որ ի Սամոս էր միայնացեալ:
 
  | 53:5  Then  Mesrop,  with  the  aid  of  Bishop  Babylos,  passed  through  Phoenicia  and  made  for  Samosata.  Epiphanius  had  died,  leaving  a  pupil  called  Rufinus,  wonderfully  skilled  in  Greek  calligraphy,  who  had  become  a  hermit  at  Samosata:
 
  | 
53:6 Առ սա երթեալ Մեսրոպայ, եւ յայսմ եւս անշահ մնացեալ` յաղաւթս ապաւինի:
 
  | 53:6  Mesrop  went  to  him,  but  still  gaining  no  result  in  this  matter,  he  took  refuge  in  prayer:
 
  | 
53:7 Եւ տեսանէ ոչ ի քուն երազ եւ ոչ յարթնութեան տեսիլ, այլ ի սրտին գործարանի երեւութացեալ հոգւոյն աչաց թաթ ձեռին աջոյ` գրելով ի վերայ վիմի. զի որպէս ի ձեան վերջք գծին` կուտեալ ունէր քարն:
 
  | 53:7  And  he  saw  not  a  dream  in  sleep,  not  a  vision  while  awake,  but  in  the  depths  of  his  heart  there  appeared  to  the  eyes  of  his  soul  a  right- hand  writing  on  rock;  for  the  stone  retained  the  shapes  as  tracks  are  traced  in  snow:
 
  | 
53:8 Եւ ոչ միայն երեւութացաւ, այլ եւ հանգամանք ամենայնին որպէս յաման ինչ ի միտս նորա հաւաքեցաւ:
 
  | 53:8  And  not  only  did  he  have  this  vision,  but  all  the  details  were  gathered  in  his  mind  as  in  a  vase:
 
  | 
53:9 Եւ յարուցեալ յաղաւթիցն` եստեղծ զնշանագիրս մեր, հանդերձ Հռոփանոսիւ կերպաձեւեալ զգիրն առ ձեռն պատրաստ Մեսրոպայ, փոխատրելով զհայերէն աթութայսն ըստ անսայթաքութեան սիւղաբայից Հելլենացւոց:
 
  | 53:9  Arising  from  prayer  he  fashioned  our  alphabet  with  Rufinus,  who  gave  shape  to  the  script  prepared  by  Mesrop,  altering  the  Armenian  letters  according  to  the  exactness  of  the  Greek  syllables:
 
  | 
53:10 Եւ իսկոյն ի թարգմանութիւն ձեռն արկեալ, խորհրդաբար սկսեալ յԱռակացն, բովանդակելով զքսան եւ զերկու յայտնիսն, եւ զնոր Կտակս յեղու ի հայ բան, նա եւ աշակերտք նորա Յոհան Եկեղեցացին եւ Յովսէփ Պաղնացի, միանգամայն եւ զարուեստ գրչութեան ուսուցանել տալով իւրոց մանկագոյն աշակերտացն:
 
  | 53:10  Then  straightway  he  set  to  translating,  wisely  beginning  with  Proverbs.  Completing  the  twenty- two  famous  books,  he  also  translated  the  New  Testament  into  Armenian -  he  and  his  pupils  John  of  Ekeḷeats’  and  Joseph  of  Palin.  At  the  same  time,  he  had  the  art  of  writing  taught  to  his  younger  disciples:
 
  |