12:0 Որ ինչ զկնի անիշխանութեան գործեցաւ եւ պատերազմացն:
 
  | 12:0  What  took  place  after  the  removal  of  the  princes,  and [concerning]  the  wars:
 
  |  12:1 Յետ բառնալոյ իշխանութեանն ի Վասպուրական երկրէն մնացին տոհմք Արծրունեաց ըստ ազգս ազգս՝ քաջն Գուրգէն եւ Մուշեղ եղբայր իւր եւ Ապուջափր եւ Ապումքդէմ եւ Վասակ եւ միւս Վասակ եւ դարձեալ այլ Վասակ եւ Մուշեղ եւ Աշոտ եւ Սահակ, եւ այլք ի տանէն Արծրունեաց եւ ազատք նոցա:
 
  | 12:1  A  fter  the  principality  had  been  abolished  from  the  land  of  Vaspurakan,  there  remained  various  families  of  the  Artsruni  clan:  the  valiant  Gurgēn,  Musheł  his  brother,  and  Apujap’r,  Apumk’dēm,  Vasak,  and  another  Vasak,  and  Musheł,  and  Ashot,  and  Sahak,  and  others  from  the  house  of  the  Artsrunik’,  and  their  knights:
 
  |  12:2 Եւ սկսան յաւելուլ ի վերայ չարեացն այլ չարիս, զի ընդ միմեանս մարտ եւ կռիւս դնէին յաղագս իշխանութեանն ցանկութեան, եւ ճեղքեցան ի միմեանց եւ զօրս գումարեցին ի զերծելոցն ի սրոյն եւ ի գերութենէն Բուխայի. կէսքն զԳուրգէն յառաջ ածեն ի պատիւ իշխանութեանն, եւ այլք զԱպուջափր, ոմանք զՎասակ:
 
  | 12:2  But  they  began  to  multiply  further  woes  on  woes.  For  they  fought  and  quarrelled  with  each  other  in  their  desire  for  the  principality.  Estranged  from  each  other,  they  formed  armies  from  among  those  who  had  escaped  the  sword  and  captivity  of  Bugha.  Some  of  them  proposed  Gurgēn  for  the  title  of  the  principality,  others  Apujap’r,  and  some  Vasak:
 
  |  12:3 ըստ այնմ զոր մարգարէն Եսայի ասաց, «յաւուր յայնմիկ բուռն հարկանիցէ այր զեղբօրէ կամ զազգակցէ իւրմէ, եւ ասասցեն՝ լեր մեր իշխան, եւ կերակուր մեր ընդ քեզ լիցի». եւ շփոթեալ լի աղաղակաւ երկիրս, եւ ուր հասանէին՝ աւերէին ասպատակաւ եւ աւարաւ եւ յափշտակութեամբ:
 
  | 12:3  In  this  regard  the  saying  of  the  prophet  Isaiah [is apposite]: “ In  that  day  a  man  shall  strike  his  brother  or  his  relative;  and  they  shall  say:  Be  our  prince,  and  our  nourishment  shall  be  with  you.”  So  the  land  fell  into  confusion  and  was  filled  with  turmoil.  Wherever  they  went  they  laid  waste  by  raiding,  plundering,  and  rapine:
 
  |  12:4 եւ այր եղբօր իւրում ոչ ողորմէր, ըստ այնմ զոր ասաց դարձեալ Եսայի, «անկցի, ասէ, այր ընդ այր, եւ այր ընդ ընկերի իւրում, ընդհարցի մանուկն ընդ ծերոյն եւ անարգն ընդ պատուականին». քանզի ըստ օրինակի իսրայէլականումն, որ յաւուրս անիշխանութեանն էին անկարգութիւնք, եւ այր իւրաքանչիւր զհաճոյս աչաց իւրոց առնէր՝ սոյնպիսիք եւ այժմուս եհաս լինել:
 
  | 12:4  No  man  had  mercy  on  his  brother,  in  accordance  with  another  saying  of  Isaiah: “ Man  shall  fall  on  man,”  he  says, “ and  man  on  his  fellow.  The  youth  shall  smite  the  old  man,  and  the  unworthy  the  honourable.”  For  in  the  example  of  the  Israelites,  as  in  the  days  of  their  anarchy  there  were  confusions  and  each  man  did  as  was  pleasing  to  his  eyes,  so  likewise  now  the  same  occurred:
 
  |  12:5 քանզի նուազագոյնքն եւ տկարք՝ թափառեալք աղքատութեամբ վտանգէին, իսկ կարողագոյնքն եւ բռնաւորք ըստ բնութեան գազանաց վայրենամիտք լեալ, անամօթ եւ անարգել յափշտակութեամբ վրդովէին զբոլոր երկիրս:
 
  | 12:5  For  the  humble  and  weak  through  poverty  wandered  about  in  distress,  while  the  more  powerful  and  strong  became  ferocious  like  beasts,  disturbing  the  whole  country  by  their  shameless  and  unimpeded  brigandage:
 
  |  
 
 
  |