24:0 Վասն մահուանն Ապումրուանայ:
 
  | 24:0  Concerning  the  death  of  Apumruan:
 
  | 
24:1 Բայց Ապումրուան զԳագիկ որդի Դերանկին պահէր ընդարձակի, հանեալ ի կապանաց բանտին:
 
  | 24:1  Apumruan  kept  Gagik,  son  of  Derenik,  unfettered,  having  extricated  him  from  bonds  and  prison:
 
  | 
24:2 Նորա խորհեալ հաստատնագոյնս վասն Ապումրուանայ՝ քաջասրտագոյնս լինել ի սպանումն. եւ որք ի տանէն Ամատունեաց՝ Շապուհ եւ Վահան եւ Սարայ եղբարք միմեանց, Ապուսակր Վահունի եւ այլ ընդ նոսա, միաբանական խորհրդակցութեամբ խորհրդածեալ ընդ Գագկայ առ ի սպանումն Ապումրուանայ, որով առնիցեն ելանել ի կապանաց իշխանին Աշոտի եւ Գուրգինի, եւ դարձուցանել զիշխանութիւնն անդրէն առ իւրեանս. իսկ իբրեւ եկն Ապումրուան զհետ փախստէիցն ի Վանտոսպ զկնի թագաւորին՝ եւ խորհուրդն Գագկայ հաստատնագոյնք զկատարումն առին:
 
  | 24:2  But  the  latter  plotted [even]  more  assiduously  to  murder  him  courageously.  Members  of  the  house  of  the  Amatunik’,  Shapuh  and  Vahan  and  Saray,  who  were  brothers,  Apusakr  Vahuni,  and  others  conspired  together  with  Gagik  to  murder  Apumruan,  whereby  they  might  be  able  to  release  Prince  Ashot  and  Gurgēn  from  bonds  and  win  back  their  principality.  So  when  Apumruan  arrived  at  Vantosp  with  the  fugitives  after  the  king,  they  resolutely  carried  out  Gagik’s  plan:
 
  | 
24:3 Իբրեւ հեռացաւ թագաւորն զերկուց աւուրց ճանապարհ՝ Ապումրուան ելեալ ի ձիընթացիկ ասպարէզն զգնայր. եւ ազատացն յետուստ կողմանէ սուր ի գործ արկեալ սպանին զնա, եւ զգլուխ նորա հատեալ առ բերդայինսն յղէին:
 
  | 24:3  When  the  king  had  gone  away  a  distance  of  two  days’  journey,  Apumruan  went  out  to  go  riding.  The  nobles  struck  him  from  behind  with  their  swords  and  slew  him;  cutting  off  his  head,  they  sent  it  to  the  garrison:
 
  | 
24:4 Եւ հանեալ զԱշոտ եւ զԳուրգէն ի կապանաց՝ տիրեցին զօրութեամբ մեծաւ իւրեանց բնիկ իշխանութեանն, եւ կէին յանհոգս յանկասկածս այնուհետեւ:
 
  | 24:4  They  freed  Ashot  and  Gurgēn  from  imprisonment,  and  ruled  over  their  native  principality  with  great  vigour,  living  thenceforth  without  worry  or  suspicion:
 
  | 
24:5 Եւ առեալ զմարմին նորա տիկնոջն Սեդայի կնոջն Աշոտի եւ եդ ի գերեզմանի, ի տեղւոջն որում Ձորոյ վանքն ասեն, ի վերայ գեաղջն Ահաւականից:
 
  | 24:5  Princess  Seday,  Ashot’s  wife,  took  the  body  and  placed  it  in  a  tomb  in  the  place  called  Dzoroy- vank’,  above  the  village  of  Ahavakank’:
 
  | 
24:6 Եւ իբրեւ եհաս առ թագաւորն որ ինչ գործեցաւն՝ ոչինչ գոյր տեղի այլ պատասխանւոյ. բայց ասէ, «արժանապէս այն գործ նոյն գործեցաւ:
 
  | 24:6  When  news  of  what  had  been  done  reached  the  king,  he  made  no  other  response  save  to  say: “ That  deed  was  done  worthily:
 
  | 
24:7 Իբրեւ եհաս թագաւորն յաշխարհն իւր՝ ետ բերել պարգեւս եւ պատիւս Աշոտի ըստ իշխանական յօրինուածի, եւ զԳագիկ ձգեալ ի պատիւ զօրավարութեան Հայոց մեծաց, ըստ օրինի թագաւորացն Յունաց՝ տալ առաջի նորա նշանակս խաչադրօշս:
 
  | 24:7  When  the  king  arrived  in  his  own  lands,  he  had  gifts  and  honours  taken  to  Ashot  in  accordance  with  princely  custom,  raising  Gagik  to  the  dignity  of  general  of  Greater  Armenia,  to  carry  before  him  according  to  the  custom  of  the  Byzantine  emperors  banners  inscribed  with  the  cross:
 
  | 
24:8 Եւ Գուրգինի նորին եղբօրն զպատիւ մարզպանութեան գահակալութեան հաւատացեալ, ըստ կարգի բարձրաբերձութեան թագաւորացն Հայոց, մանաւանդ մեծին Տրդատայ թագաւորի:
 
  | 24:8  He  endowed  Gurgēn  his  brother  with  the  position  of  governor  in  accordance  with  the  highest  rank  of  the  Armenian  kings,  especially  of  the  great  king  Trdat:
 
  |