9:0 Յաղագս շինութեան գերապայծառ եւ պանծալի սուրբ եկեղեցւոյն որ յԱղթամար քաղաքի, որոյ նիւթ նպաստաւորութեան քարանցն բերաւ յերկրէ հեռաստանէ. զորոյ մեք զիրն եւ զտեղին հաւաստեաւ յայտ արասցուք:
 
  | 9:0  Concerning  the  most  splendid  and  glorious  church  in  the  city  of  Ałt’amar,  for  which  material  and  stones  were  brought  from  distant  lands.  We  shall  give  a  faithful  picture  of  it  and  its  site:
 
  | 
9:1 Ի ժամանակս շինութեան հոյակապ եւ հռչակաւոր եւ բարձրանշան քաղաքին Աղթամարայ բարձրացոյց փրկիչն մեր Յիսուս զբազուկս օծելոյն իւրոյ Գագկայ, հարստահարել զգազանաբարոյ ազգն Իսմայէլի. զորս կապեաց զձեռանէ իւրմէ հաստահիմն խորհրդովք եւ պատերազմական ուժեղ արութեամբք, իբրու դանդանաւանդաւ իւիք զկզակս նոցա ճմլեալ թոշնացուցանէր, սկսեալ ի Մարաց եւ Պարսից զբոլոր Ատրպատական, մինչեւ ցԽուժաստան:
 
  | 9:1  At  the  time  of  the  construction  of  the  splendid,  famous,  and  stupendous  city  of  Ałt’amar,  our  Saviour  Jesus  exalted  the  arms  of  his  anointed  Gagik  in  order  to  vex  the  savage  race  of  Ismael.  These  he  bound  by  his  own  hand,  through  his  well- grounded  plans  and  warlike  force  and  bravery.  Restraining  their  cheeks  in  a  bridle,  as  it  were,  he  broke  their  force,  beginning  from  the  Medes  and  Persians,  all  of  Atrpatakan  as  far  as  Khuzhastan:
 
  | 
9:2 որում կամէր աւանդէր, եւ յորոց ոչն կամէր ի բաց կորզէր, զայլս ի վերայ այլոց յարուցանէր, եւ զհազարս եւ զբիւրս ի նոցանէն իմաստութեան սրովն սատակէր. իսկ այլոց պատերազմաւ պատահեալ տայր բերանոյ սրոյ եւ յանխնայ կոտորէր, երբեմն անձամբ եւ երբեմն ի ձեռն զօրացն:
 
  | 9:2  Whom  he  wished  he  spared,  and  those  from  whom  he  wished  nothing  he  exterminated.  He  threw  some  onto  others,  and  slaughtered  with  his  wise  sword  thousands  and  myriads  of  them.  Advancing  on  others  in  war,  he  put  them  to  the  sword  and  mercilessly  slew  them,  sometimes  in  person  and  sometimes  by  means  of  his  troops:
 
  | 
9:3 Եւ յառնելն արքայի զայսոսիկ յաճախեաց պատերազմաւ եւ ի վերայ Ասորեստանի եւ գաւառս բազումս ամրոցովքն հանդերձ յինքն ձգեալ կորզեաց:
 
  | 9:3  While  the  king  was  making  these [expeditions],  he  increased  his  attacks  on  Asorestan  and  captured  and  destroyed  many  provinces  with  their  castles:
 
  | 
9:4 Եւ տեսեալ մերձ ի դրունս Ասորեստանի ամրոց մի յիշխանատանն Աղձնեաց ի գեօղն Կոտոմ կոչեցեալ, լինելով սեփհականաբար Զուրարեկն կոչեցեալ ազգի՝ սպառ սպուռ կորուսեալ ջնջէ զազգն, եւ զշինուածս ամրոցին ի հիմանց տապալեալ՝ զքարինս նորա բարձեալ բերէ ի վերայ մկանաց ծովուն, ընծայելով ի նիւթ շինութեան սրբոյ եկեղեցւոյն, կանգնելով փոխանակ բագնաձեւ պղծալից յարկացն զտաճար փառաց:
 
  | 9:4  And  seeing  near  the  gates  of  Asorestan  a  fortress  in  the  principality  of  Ałdznik’  in  a  village  called  Kotom,  which  was  the  hereditary  possession  of  the  tribe  called  Zurarek,  he  completely  destroyed  and  exterminated  that  tribe.  Demolishing  the  construction  of  the  fortress  to  its  foundations,  he  removed  its  stones  over  the  waves  of  the  lake  to  use  as  material  in  the  building  of  the  holy  church,  forming [with them]  a  temple  of  glory  in  place  of  the  impure  houses  of  idolatry:
 
  | 
9:5 Աստանօր կատարի ասացեալն ի մարգարէէն, «որ հանէ զպատուականն յանարժանէն՝ իբրեւ զբերան իմ եղիցի», ուր միշտ հանգչի Հոգին Սուրբ, վերագրելով զմարդիկ յանստուեր լոյսն:
 
  | 9:5  Thus  was  accomplished  the  saying  of  the  prophet: “ Who  removes  the  honourable  from  the  unworthy  will  become  as  my  mouth.”  There  the  Holy  Spirit  always  rests,  enrolling  men  into  the  shadeless  light:
 
  | 
9:6 Եւ քանզի ճարտարապետ արուեստին էր Մանուէլն, զոր ի վեր անդր ցուցաք, այր լի իմաստութեամբ եւ զօրաւոր ի գործս իւր՝ հրաշակերտէ զեկեղեցին զարմանագործ արուեստիւ. եւ զոր վերագոյնն ցուցաք կրօնաւորն ձեռն տայ նկարագրել զքարինսն ճշգրտագործ նմանահանութեամբ, սկսեալ յԱբրահամայ եւ ի Դաւթէ եւ մինչեւ ցտէր մեր Յիսուս Քրիստոս, զդասս մարգարէից եւ առաքելոց յօրինեալ ըստ իւրաքանչիւր հանդիսի զարմանագործ տեսլեամբ:
 
  | 9:6  Because  the  architect  was  Manuēl,  whom  we  mentioned  above,  a  man  full  of  wisdom  and  proficient  at  his  work,  he  skillfully  built  the  church  as  a  marvellous  and  wonderful  construction.  To  the  monk  whom  we  mentioned  above  he  entrusted  the  decoration  of  the  sculptural  relief [depicting]  in  a  true  likeness [the figures]  beginning  with  Abraham  and  David  down  to  our  Lord  Jesus  Christ.  He  arranged  the  ranks  of  prophets  and  apostles  in  each  one’s  place,  wonderful  to  see:
 
  | 
9:7 Ստեղծագործեալ ջոկադրէ եւ ի կարգս եկեղեցւոյն զհոլովս երէոց եւ զերամս հաւուց, միանգամայն եւ զդասս գազանաց, խոզից եւ առիւծուց, ցլուց եւ արջոց, ընդդէմ միմեանց զարդարեալս, զկենդանականին նոցա յուշ առնելով զմարտ, որ է յոյժ ըղձալի իմաստնոց, ածեալ զթիկամբք եկեղեցւոյն եւ շրջապատ պարունակ մի պանձալի մանրամասն հատուածովք յօրինեալ, կերպագրեալ որթս խաղողաբերս այգեգործովք եւ գազանովք եւ սողնովք հանդերձ համակեալք. որոց եւ կերպարանքն այլ եւ այլ զանազանութեամբք ըստ իւրաքանչիւր մասին առբերեն զտեսակս:
 
  | 9:7  He  created  and  brought  together  on  the  walls  of  the  church  herds  of  deer  and  flocks  of  birds,  and  also  groups  of  wild  beasts,  boars  and  lions,  bulls  and  bears,  facing  each  other,  drawing  attention  to  their  struggle  for  existence,  which  is  very  pleasing  to  wise  men.  He  extended  around  the  back  and  sides  of  the  church  a  splendid  frieze  arranged  in  detailed  sections,  depicting  grapevines  interlaced  with  vintagers,  and  wild  beasts  and  serpents,  whose  forms  reproduced  their  kinds  with  the  various  differences  according  to  each  one’s  species:
 
  | 
9:8 Իսկ ի չորից կողմանց ի վերայ գագաթան սրբութեանցն ճշգրտագործեալ զչորից աւետարանչացն պատկերս, որք եւ արժանաւորապէս իսկ են պսակ ուրախութեան սրբոյ եկեղեցւոյ եւ վերագոյն քան զամենայն սուրբս:
 
  | 9:8  On  the  four  sides  at  the  summit  of  the  exedrae  he  accurately  depicted  the  images  of  the  four  evangelists,  who  are  worthily  the  crown  of  joy  of  the  holy  church  and  superior  to  all [other]  saints:
 
  | 
9:9 Նկարագրեալ է տեառնագրելով եւ զփրկչական պատկերս, որ վասն մեր զգեցաւ մարմին երեւելով մարդ, եւ է ի կամարս արեւմտական խորանին. նմանահան ճշգրտութեամբ յօրինեալ է ընդդէմ Փրկչին եւ զփառազարդ պատկեր արքային Գագկայ, որ մեծապարծ հաւատով բարձեալ ունի զեկեղեցին ի վերայ բազկացն, իբրեւ զսափորն ոսկի լի մանանայիւն եւ իբրեւ զտուփ մի ոսկի անուշահոտութեամբ լցեալ, կայ առաջի տեառն, կերպագրեալ այնպէս, որպէս թէ զթողութիւն խնդրեսցէ մեղաց:
 
  | 9:9  He  represented  on  the  vault  of  the  west  apse  the  cross- nimbed  image  of  our  Saviour,  who  for  our  sake  put  on  flesh  and  appeared  as  a  man.  In  a  true  likeness  he  arranged  opposite  the  Saviour  the  glorious  image  of  King  Gagik,  who  with  proud  faith  raises  the  church  on  his  arms  like  a  gold  vessel  full  of  manna,  or  a  golden  box  filled  with  perfume;  he  stands  in  front  of  the  Lord,  depicted  as  if  begging  forgiveness  for  his  sins:
 
  | 
9:10 Որ թէպէտ եւ մերս պատմութեանց իցեն բանք՝ սակայն թագաւորն ոչ վրիպի ի խնդրեալ պարգեւացն, յուսացեալ առ հանդերձեալ հատուցմունսն:
 
  | 9:10  Although  there  may  be  words [of blame]  in  our  history,  yet  the  king  will  not  miss  the  gifts  he  seeks,  hoping  in  the  future  compensation:
 
  | 
9:11 Դարձեալ եւ ի հարաւակողմ կուսէ խորանին ի վերայ դրան եկեղեցւոյն յօրինեալ է ի տեղի գահոյից, ի բարձանց ի խոնարհ կամարաձեւ աստիճանօք զէջսն ունելով, որպէս զի իցէ տեղի աղօթից թագաւորին զուսպ եւ զերծ ի մարդկանէ, որով ի միտս իւր եկեալ անզբաղապէս ընդ Աստուծոյ խօսեսցի:
 
  | 9:11  Furthermore,  on  the  south  side  of  the  apse  above  the  door  of  the  church  is  set  a  gallery  with  a  vaulted  staircase  going  down  from  top  to  bottom,  to  act  as  a  place  of  prayer  for  the  king,  restricted  and  closed  to  the  public,  where  he  may  converse  with  God  privately  and  undisturbed:
 
  | 
9:12 Իսկ ի ներքուստ կողմանէ զսրբութիւն սրբութեանցն հրաշալիս իմն յօրինէ նկարապաճոյճ դեղովք, դրամբք արծաթապատօք եւ լի ոսկեհուռն զարդիւք, ոսկեպատ պատկերօք եւ ակամբ պատուականօք եւ մարգարտահիւս զարդիւք եւ պէսպէս երեւելի եւ պայծառ սպասիւք, զոր հրաշափառապէս եցոյց մեզ երկրորդ Երուսաղէմ, միանգամայն եւ դուռն վերին Սիօնի:
 
  | 9:12  In  the  interior  he  fashioned  the  wonderful  holy  of  holies  with  elegant  paintings  and  with  silver  doors;  it  is  filled  with  gilt  ornaments,  with  images  encased  in  gold  and  precious  stones  and  pearl  ornaments,  and  with  various  notable  and  splendid  vessels,  which  wonderfully  show  us  the  second  Jerusalem  and  also  the  gate  of  Sion  on  high:
 
  | 
9:13 Աստանօր կատարին մարգարէութեանն նուագք, թէ «ուրախ լեր, անապատ ծարաւի», եւ դարձեալ՝ եթէ «ցնծասցէ երկիր, եւ ուրախ եղիցին կղզիք բազումք:
 
  | 9:13  Here  are  fulfilled  the  prophetic  canticles: “ Rejoice,  thirsty  desert,”  and  again: “ The  earth  will  rejoice  and  many  islands  shall  be  glad:
 
  | 
9:14 Արդարեւ սա էր երբեմն անապատ ծարաւի, իսկ այժմ քաղաք մեծին Աստուծոյ գետահետեալ յերկուց մշտաբուղխ աղբերաց, ի սրբոյ աւազանէն եւ յանապական արենէ Որդւոյն Աստուծոյ՝ արբուցանէ զոգւով ծարաւիս:
 
  | 9:14  Truly  this  was  once  a  thirsty  desert,  but  is  now  the  city  of  the  great  God,  watered  by  two  ever- flowing  springs— from  the  holy  font  and  the  incorruptible  blood  of  the  Son  of  God,  which  give  drink  to  the  thirsty  in  spirit:
 
  | 
9:15 Իսկ զօր նաւակատեաց սորա դասիւք եպիսկոպոսաց եւ իշխանաց շքեղացուցանելով տօն մեծ ուրախութեան կատարէ մեծապարծ պարծանօք յիշատակ ազգաց յազգս:
 
  | 9:15  Embellishing  the  day  of  dedication  with  groups  of  bishops  and  princes,  he  celebrated  a  great  and  joyous  festival  with  grandiose  splendour  to  be  remembered  from  generation  to  generation:
 
  | 
9:16 Ահա ասացաք որ ինչ յաղագս սրբոյ եկեղեցւոյն:
 
  | 9:16  So  we  have  said  what  concerns  the  holy  church:
 
  |