32:1 Թէ ո՛յք ոմանք սորա զարմք, եւ ո՛յք ի սմանէ որոշեալ ցեղք:
 
  | 32:1  Who  were  his  descendants,  and  what  were  the  families  derived  from  him:
 
  | 
32:2 Հաւաստի պատմել զբուն եւ զառաջին Տիգրանն եւ որ ինչ ի նմանէ գործք` սիրելի, որպէս ինձ պատմողիս ի մէջ իմոց բանից որ ինչ յաղագս Երուանդեանս Տիգրանայ բանք` եղիցի եւ քեզ ընթերցողիդ, որպէս այրն եւ գործք, այսպէս եւ զնմանէ բանք:
 
  | 32:2  To  give  a  faithful  account  of  the  original  and  first  Tigran  and  his  various  deeds  is  a  task  dear  to  me  as  a  historian  in  my  narrative  concerning  Tigran,  the  son  of  Eruand,  and  may  it  so  be  for  you  too,  O  reader;  as  was  the  man  and  his  deeds,  so  too  will  be  the  account  of  him:
 
  | 
32:3 Վասն որոյ սիրեմ կոչել այսպէս ըստ քաջութեան - Հայկ, Արամ, Տիգրան. քանզի ըստ քաջացն՝ ազգք քաջք. իսկ միջոցքն՝ որպէս դէպ ումեք թուիցի կոչել:
 
  | 32:3  Therefore  I  like  to  name  for  their  valor,  in  this  order,  Hayk,  Aram,  Tigran.  For  the  descendants  of  heroes  are  heroes;  but  as  for  those  of  second  rank,  let  one  call  them  what  seems  to  him  appropriate:
 
  | 
32:4 Բայց ըստ դիւցազնութեանն կարծեաց` ճշմարիտ է եւ ասելս մեր:
 
  | 32:4  But  according  to  the  reputation  of  heroic  nature,  what  we  are  saying  is  true:
 
  | 
32:5 Ոչ Արամազդ ոք, այլ ի կամեցողսն լսին լինել Արամազդ չորից եւս այլոց անուանելոց ոմանց Արամազդ. յորոց մի է եւ Կունդ ոմն Արամազդ:
 
  | 32:5  There  is  no  Aramazd  save  among  those  wishing  to  hear  that  Aramazd  exists;  among  the  four  or  more  called  Aramazd  is  a  certain  bald  Aramazd:
 
  | 
32:6 Այսպէս եւ բազումք անուանեալք Տիգրան, մի է եւ միայնակ սա ի Հայկազանցս, որ զԱժդահակ սպան, եւ զտուն նորա ի գերութիւն վարեաց եւ զԱնոյշ մայրն վիշապաց. աւժանդակ` կամաւք եւ յաւժարութեամբ Կիւրոս ունելով` զիշխանութիւնն Մարաց եւ Պարսից յինքն յափշտակեաց:
 
  | 32:6  So  too  there  are  many  called  Tigran,  but  only  one  descended  from  Hayk,  who  killed  Azhdahak  and  led  into  captivity  his  house  and  Anoysh  the  mother  of  dragons,  and  who  with  the  willing  help  and  encouragement  of  Cyrus  seized  for  himself  the  empire  of  the  Medes  and  Persians:
 
  | 
32:7 Սորա որդի Բաբ, Տիրան, Վահագն, զորմէ ասեն առասպելք աշխարհիս. «Երկնէր երկին, երկնէր երկիր, երկնէր եւ ծովն ծիրանի. երկն ի ծովուն ունէր եւ զկարմրիկն եղեգնիկ. ընդ եղեգան փոխ ծուխ ելանէր, ընդ եղեգան փող բոց ելանէր. եւ ի բոցոյն վազէր խարտեաշ պատանեկիկ. նա հուր հեր ունէր, ապա թէ բոց ունէր մաւրուս, եւ աչկունքն էին արեգակունք:
 
  | 32:7  His  sons  were  Pap,  Tiran,  Vahagn,  of  whom  the  fables  of  our  land  say:  Heaven  was  in  travail,  earth  was  in  travail,  the  purple  sea  was  also  in  travail;  in  the  sea  travail  also  gripped  the  red  reed.  From  the  tube  of  the  reed  came  forth  smoke,  from  the  tube  of  the  reed  came  forth  flame.  From  the  flame  a  red- headed  young  boy  ran  out.  He  had  fire  for  hair,  and  had  flame  for  beard,  and  his  eyes  were  suns:
 
  | 
32:8 Զայս երգելով ոմանց փանդռամբ, լուաք մերովք իսկ ականջաւք:
 
  | 32:8  With  our  own  ears  we  have  heard  some  singing  this  on  the  lyre:
 
  | 
32:9 Յետ որոյ եւ ընդ վիշապաց ասէին յերգին կռուել նմա եւ յաղթել, եւ կարի իմն նմանագոյնս զՀերակլեայ նահատակութիւնսն նմա երգէին:
 
  | 32:9  Then  they  would  say  in  their  song  that  he  fought  with  dragons  and  overcame  them;  and  they  sang  of  him  something  very  similar  to  the  heroic  exploits  of  Heracles:
 
  | 
32:10 Այլ ասեն զսա եւ աստուածացեալ. եւ անդրի ի Վրաց աշխարհին զսորա չափ հասակին կանգնեալ` պատուէին զոհիւք:
 
  | 32:10  But  they  said  that  he  was  divinized,  and  setting  up  his  statue  in  Georgia  they  honored  it  with  sacrifices:
 
  | 
32:11 Եւ սորա են զարմք Վահունիք. ի սորա կրտսեր որդւոյն Առաւանայ Առաւենեանք:
 
  | 32:11  His  descendants  are  the  Vahunik’;  and  from  his  youngest  son  Aṙavan  are  descended  the  Aṙaveneank’:
 
  | 
32:12 Սորա Առաւան, սորա Ներսեհ, սորա Զարեհ. ի սորա զարմից եւ որ Զարեհաւանիցն կարդան ազգք:
 
  | 32:12  He  begat  Aṙavan,  he  Nerseh,  and  he  Zareh;  from  the  last’s  descendants  come  the  families  known  as  Zarehavanik’:
 
  | 
32:13 Իսկ սորա առաջին Արմոգ, սորա Բագամ, սորա Վահան, սորա Վահէ:
 
  | 32:13  Now  the  first  of  Zareh’s  sons  was  Armog;  he  begat  Bagam,  he  Vahan,  he  Vahē:
 
  | 
32:14 Սա ընդվզեալ` մեռանի յԱղեքսանդրէ Մակեդոնացւոյ:
 
  | 32:14  The  last  rebelled  and  was  killed  by  Alexander  of  Macedon:
 
  | 
32:15 Յայսմ հետէ մինչեւ ցթագաւորութիւնն Վաղարշակայ ի Հայս` ոչ ինչ ճշմարտագոյն ունիմ պատմել քեզ. քանզի շփոթ իմն ամբոխից լեալ` այր զարամբ ելանէին տիրել աշխարհիս. եւ վասն այսորիկ դիւրամուտ ի Հայս լեալ Արշակ Մեծ` թագաւորեցուցանէ զեղբայր իւր զՎաղարշակ ի վերայ աշխարհիս Հայոց:
 
  | 32:15  From  this  point  until  the  reign  of  Vaḷarshak  in  Armenia  I  have  nothing  very  accurate  to  tell  you,  for  there  was  confusion  caused  by  factions,  and  men  rivaled  each  other  for  the  control  of  our  country.  Therefore,  Arshak  the  Great  easily  entered  Armenia  and  made  his  brother  Vaḷarshak  king  over  Armenia:
 
  |