8:1 Երկրորդ թագաւորութեան լինել ի զաւակէ Աժդահակայ Մարաց թագաւորին:
 
  | 8:1  The  second  in  the  kingdom  was  from  the  seed  of  Azhdahak,  king  of  the  Medes:
 
  | 
8:2 Բայց յետ կարգելոյ զտուն թագաւորին` երկրորդ թագաւորութեանն լինէր ի զաւակէ Աժդահակայ, Մարաց եղելոյ թագաւորի, որ այժմ Մուրացեանդ կոչեն:
 
  | 8:2  After  the  king’s  house  had  been  set  in  order,  the  second  rank  of  the  kingdom  was  given  to  the  seed  of  Azhdahak  who  had  become  king  of  the  Medes -  these  are  now  called  Muratsean:
 
  | 
8:3 Քանզի ոչ ասեն նահապետաց ազգին` Մուրացեան տէր, այլ Մարացւոցն տէր:
 
  | 8:3  They  do  not  call  the  princes  of  the  family  Lord  of  the  Muratsean  but  Lord  of  the  Marats’ik’:
 
  | 
8:4 Եւ թողու ի վերայ նորա զամենայն շէնս, որք ի գերութենէն Մարաց:
 
  | 8:4  And  he  left  to  him  all  the  villages  inhabited  by  prisoners  from  Media:
 
  | 
8:5 Եւ յարեւելից կողմանէ, զեզերբ հայկական խաւսիցս, կողմնակալս բիւրաւորս զերկուս ի ցեղից տանց նահապետութեանց, զՍիսակեանսդ եւ որ ի Կադմեայ տանէն, զորոց զանուանսն ի միում ի յառաջագունից ասացեալ ճառիցն կարգեցաք:
 
  | 8:5  And  in  the  east  on  the  border  of  the  regions  where  Armenian  is  spoken,  he  established  as  military  governors  the  two  princes  of  the  noble  races  of  Sisak  and  of  the  house  of  Cadmos,  whose  names  we  set  out  in  one  of  the  previous  chapters:
 
  | 
8:6 Յետ սորա մեծ եւ անուանի եւ բազմաբիւր զարեւելից հիւսիսոյ կողմանն կարգէ կողմնակալութիւն` զայր անուանի եւ յամենայն գործ մտաւորութեան եւ հանճարոյ առաջին, զԱռան, առ մեծ գետովն, որ հատանէ զդաշտն մեծ, որ անուանի Կուր:
 
  | 8:6  After  this  he  established  in  the  governorship  of  the  great  and  renowned  and  fertile  northeastern  region  Aṙan,  a  man  famous  and  outstanding  in  every  deed  of  wisdom  and  sagacity;  this  region  is  by  the  great  river  called  Kur,  which  cuts  the  extensive  plain:
 
  | 
8:7 Բայց զայս գիտեա՛, զի զցեղս զայս մեծ եւ անուանի մոռացումն եղեւ մեզ յառաջնումն մատենին յիշատակել, զգունդն որ ի Սիսակայ, որ ժառանգեաց զդաշտն Աղուանից եւ զլեռնակողմն նորին դաշտի, ի գետոյն Երասխայ մինչեւ ցամուրն որ ասի Հնարակերտ. եւ աշխարհն յանուն քաղցրութեան բարուց նորա անուանեցաւ Աղուանք. զի աղու ձայնէին զնա:
 
  | 8:7  But  know  this,  that  in  the  first  book  we  forgot  to  mention  this  illustrious  and  famous  race,  the  tribe  of  Sisak,  which  inherited  the  plain  of  Albania  and  the  mountainous  region  of  the  same  plain  from  the  river  Araxes  as  far  as  the  fortress  called  Hnarakert.  And  the  country  was  called  Aḷuank’ [Albania]  after  the  gentleness  of  his  mode  of  life;  for  they  called  him  aḷu:
 
  | 
8:8 Եւ ի սորա ծննդոց այս Առան անուանի եւ քաջ կարգեցաւ կողմնակալ բիւրաւոր ի Պարթեւէն Վաղարշակայ:
 
  | 8:8  Descended  from  him  was  this  famous  and  valiant  Aṙan  whom  the  Parthian  Vaḷarshak  made  military  governor:
 
  | 
8:9 Ի սորա զաւակաց ասեն սերեալ զազգն Ուտէացւոց եւ Գարդմանացւոց եւ Ծաւդէացւոց եւ Գարգարացւոց իշխանութիւնսն:
 
  | 8:9  From  his  offspring,  they  say,  descend  the  families  of  Uti  and  Gardman  and  Tsowdēk’  and  the  principalities  of  Gargar:
 
  | 
8:10 Իսկ Գուշարայ, որ յորդւոցն Շարայի, ժառանգեաց զլեառն Մթին, որ է Կանգարք, եւ զկէս մասինն Ջաւախաց, զԿողբ, զԾոբ, զՁոր, մինչեւ ցամուրն Հնարակերտ:
 
  | 8:10  But  Gushar,  descended  from  the  sons  of  Sharay,  inherited  the  mountain  Mt’in,  that  is,  Kangark’,  and  half  of  Chavakh,  Koḷb,  Tsob,  Dzor,  as  far  as  the  fortress  of  Hnarakert:
 
  | 
8:11 Բայց զտէրութիւնն Աշոցայ, եւ զսեպհականութիւնն Տաշրաց կարգէ Վաղարշակ ի զաւակացն Գուշարայ Հայկազնոյ:
 
  | 8:11  But  the  lordship  of  Ashots’  and  the  principality  of  Tashir  Vaḷarshak  assigned  to  the  descendants  of  Gushar  Haykazn:
 
  | 
8:12 Իսկ ընդդէմ լերինն Կաւկասայ կողմնակալ հիւսիսոյ կարգէ զմեծ եւ զհզաւր ազգն, եւ նահապետութեանն անուն կարդայ բդեաշխ Գուգարացւոց, որ էր լեալ ի զաւակէ Միհրդատայ, Դարեհի նախարարի. զոր ածեալ Աղեքսանդրի` թողու իշխան ի վերայ գերութեանն ի Վերիացւոց ազգացն, զոր էած Նաբուգոդոնոսոր, որպէս Աբիւդենոս պատմէ այսպէս ասելով. «Մեծազաւրն Նաբուգոդոնոսոր, որ ուժգնագոյն էր քան զՀերակլէս, ի Լիբիացւոց եւ ի Վերիացւոց աշխարհն զաւրաժողով լեալ հասանէր եւ վանեալ վկանդեալ ընդ ձեռամբ նուաճէր. եւ զմասն մի ի նոցանէ յաջակողմն Պոնտոս ծովու տարեալ բնակեցուցանէր:
 
  | 8:12  Opposite  the  Caucasus  Mountain  as  governor  of  the  north  he  appointed  this  great  and  powerful  family  and  called  the  title  of  their  principality  the  bdeashkh  of  the  Gugarats’ik’;  these  were  descended  from  Mihrdat,  the  satrap  of  Darius,  whom  Alexander  brought  and  left  as  prince  over  the  captives  from  among  the  Iberian  peoples  that  Nebuchadnezzar  had  brought,  as  Abydenus  narrates  in  these  terms: “ The  powerful  Nebuchadnezzar,  who  was  mightier  than  Heracles,  gathering  an  army,  came  and  attacked  the  land  of  the  Libyans  and  Iberians.  Breaking  their  resistance,  he  subdued  them.  And  part  of  them  he  led  away  and  settled  on  the  right- hand  side  of  the  Pontus  sea:
 
  | 
8:13 Եւ է Վերիայն յեզր երկրի յարեւմուտս:
 
  | 8:13  And  Iberia  is  on  the  edge  of  the  world  in  the  west:
 
  | 
8:14 Իսկ ի հովտին մեծի Բասենոյ կարգէ նահապետութիւն զՈրդունին անուանեալ, որ ի զաւակացն Հայկայ:
 
  | 8:14  In  the  great  valley  of  Basean  he  established  the  principality  called  Orduni;  they  are  descended  from  Hayk:
 
  | 
8:15 Իսկ զայր խոժոռագեղ եւ բարձր եւ կոպտարանձն եւ տափակաքիթ, խորակն եւ դժնահայեաց, ի զաւակէ Պասքամայ, ի Հայկայ թոռնէ, Տուրք անուն կոչեցեալ, որ վասն առաւել ժահադիմութեանն ձայնէին Անգեղեայ, վիթխարի հասակաւ եւ ուժով, հաստատէ կուսակալ արեւմտից. եւ յերեսացն անպիտանութենէ կոչէ զանուն ազգին Անգեղ տուն:
 
  | 8:15  As  governor  of  the  west  he  appointed  a  man  called  Turk’,  who  was  deformed,  tall,  monstrous,  with  a  squashed  nose,  deep- sunk  sockets,  and  cross- eyes,  from  the  offspring  of  Pask’am,  grandson  of  Hayk;  they  called  him  Angḷ  because  of  his  great  ugliness,  a  man  of  gigantic  size  and  strength.  Because  of  the  deformity  of  his  face,  he  called  his  family  the  house  of  Angḷ:
 
  | 
8:16 Բայց եթէ կամիս` ստեմ եւ ես յաղագս նորա անյաջ եւ փցուն, որպէս եւ Պարսիկք վասն Ռոստոմայ Սագճկի հարիւր եւ քսան փղոց ոյժ ասեն ունել:
 
  | 8:16  But  if  you  wish,  even  I  am  telling  inappropriate  and  contemptible  lies  about  him,  just  as  the  Persians  say  that  Ṙostom  Sagdjik  had  the  strength  of [120]  elephants:
 
  | 
8:17 Քանզի կարի իմն անյարմար թուէին եւ նմա երգ բանից վասն ուժեղութեանն եւ սրտեայ լինելոյն. որք ոչ Սամսոնի եւ ոչ Հերակլեայ եւ ոչ Սագճկին յարմարին այս զրոյցք:
 
  | 8:17  The  songs  about  his  strength  and  spiritedness  seemed  very  disproportionate;  not  even  the  tales  of  Samson  or  Heracles  or  Sagdjik  could  match  them:
 
  | 
8:18 Քանզի երգէին նմա բուռն հարկանել զորձաքար վիմաց ձեռաւք, ուր ոչ գոյր գեզութիւն, եւ ճեղքել ըստ կամաց մեծ եւ փոքր. եւ քերել եղնգամբքն եւ կազմել որպէս տախտակ, եւ գրել նոյնպէս եղնգամբք իւրովք արծուիս եւ այլս այսպիսիս:
 
  | 8:18  They  sang  that  he  took  in  his  fist  hard  stones  in  which  there  was  no  crack,  and  he  would  crunch  them  into  large  and  small  pieces  at  will,  polish  them  with  his  nails,  and  form  them  into  tablet  shapes,  and  likewise  with  his  nails  inscribe  eagles  and  other  such  designs  on  them:
 
  | 
8:19 Եւ յեզեր ծովուն Պոնտոսի դիպեալ նաւաց թշնամեաց` դիմէ ի վերայ. եւ ի խաղալն նոցա ի խորն իբրեւ ասպարէզս ութ, եւ սա ոչ ժամանեալ նոցա` առնու, ասեն, վէմս բլրաձեւս, եւ ձգէ զկնի. եւ ի սաստիկ պատառմանէ ջուրցն ընկղմին նաւք ոչ սակաւք, եւ ամբարձումն ալեացն, որ ի պատառմանէ ջուրցն, վարէ զմնացեալ նաւսն բազում մղոնս:
 
  | 8:19  When  enemy  ships  had  reached  the  shore  of  the  Pontus  Sea,  he  rushed  upon  them;  and  after  they  had  withdrawn  to  the  deep  about  eight  stadia  before  he  could  reach  them,  they  say  that  he  took  rocks  the  size  of  hills  and  threw  them  at  them.  And  not  a  few  ships  sank  because  of  the  splash,  and  the  height  of  the  waves  caused  by  the  splash  propelled  the  remaining  ships  many  miles:
 
  | 
8:20 Ո՜հ, կարի է առասպելս, այլ եւ առասպելաց առասպել:
 
  | 8:20  O,  this  tale  is  too  much -  it  is  the  tale  of  all  tales:
 
  | 
8:21 Բայց քեզ զի՞ է. քանզի էր արդարեւ սաստիկ հզաւր եւ այսպիսեաց զրուցաց արժանի:
 
  | 8:21  But  what  is  this  to  you?  For  truly  he  was  extremely  powerful  and  worthy  of  such  stories:
 
  | 
8:22 Բայց զկնի դորա հաստատէ զմեծ նախարարութիւնն Ծոփաց ի Չորրորդն կոչեցեալ Հայս:
 
  | 8:22  After  this  he  established  the  great  principality  of  Tsop’k’  in  what  is  called  Fourth  Armenia:
 
  | 
8:23 Այլ եւ զնախարարութիւնն Ապահունեաց եւ զՄանաւազեանն եւ զԲզնունականն ի նոյն զաւակացն Հայկայ. ի բնակչացն գտեալ զպերճագոյնսն` տեարս կարգէ, յանուն շինից եւ գաւառաց կոչելով:
 
  | 8:23  and  also  the  principalities  of  the  Apahunik’,  Manavazean,  and  Bznunik’  from  the  same  descendants  of  Hayk.  He  selected  the  most  illustrious  of  the  inhabitants  and  established  them  as  lords,  naming  them  after  their  villages  and  provinces:
 
  | 
8:24 Այլ մոռացաք եւ զդժնեայ Սլաքն անուանեալ այր, զոր ոչ կարեմ հաւաստեաւ ասել, ի Հայկա՞յ եթէ յառաջագունից քան զնա եղելոց յաշխարհիս, զոր հին զրոյցքն պատմեն լինել. բայց էր այր քաջ:
 
  | 8:24  But  we  have  also  forgotten  the  grim  man  called  Slak’;  I  am  unable  to  say  for  certain  whether  he  descended  from  Hayk  or  from  those  who  were  in  this  country  before  him,  of  whose  existence  the  ancient  stories  tell.  But  he  was  a  brave  man:
 
  | 
8:25 Զսա կարգէ սակաւ արամբք զլեառնն եւ որսալ զքաւշսն. որք անուանեցան Սլկունիք:
 
  | 8:25  He  was  appointed  with  a  few  men  to  guard  the  mountain  and  to  hunt  the  wild  goats.  These  were  called  the  Slkunik’:
 
  | 
8:26 Այսպէս եւ ի նոյն իրս եւ զՄիանդակն անդառնալի. եւ ի սմանէ Մանդակունիք:
 
  | 8:26  Similarly  to  the  same  function  he  appointed  the  inflexible  Miandak,  from  whom  are  descended  the  Mandakunik’:
 
  | 
8:27 Բայց յորդւոցն Վահագնի գտեալ արս, որք ինքնակամ խնդրեցին զմեհենից պաշտամունսն` պատուէ մեծապէս, ի ձեռն տալով նոցա զքրմութիւնն. եւ կարգէ ընդ առաջին նախարարութիւնսն, եւ անուն կոչէ Վահունիս:
 
  | 8:27  Among  the  children  of  Vahagn  he  found  some  men  who  of  their  own  will  asked  for  the  ministry  of  the  temples.  He  honored  them  greatly,  entrusting  the  priesthood  to  them;  he  also  set  them  among  the  foremost  principalities,  giving  them  the  name  of  Vahuni:
 
  | 
8:28 Սապէս եւ զԱռաւենեանսն եւ Զարեհաւանեանսն գտեալ ի զարմից առաջնոց թագաւորացն` կարգէ ի նոյնանուանս աւանս:
 
  | 8:28  Similarly  he  chose  the  Aṙavenean  and  the  Zarehavanean  families  from  among  the  descendants  of  the  first  kings  and  established  them  in  the  towns  of  the  same  names:
 
  | 
8:29 Եւ զՇարաշան ի տանէ Սարասարայ հաստատէ բդեաշխ մեծ եւ կուսակալ յարեւմտից հարաւոյ, յեզերս սահմանացն Ասորեստանի, առ ափն Տիգրիս գետոյ, գաւառս պարգեւելով զԱրձն եւ որ շուրջ զնովաւ, եւ զլեառնն Տաւրոս, որ եւ Սիմ, եւ զԿղեսուրն ամենայն:
 
  | 8:29  And  Sharashan  from  the  house  of  Sanasar  he  appointed  as  great  bdeashkh  and  governor  of  the  southwest,  on  the  borders  of  Assyria  on  the  bank  of  the  Tigris  River,  granting  him  as  provinces  Ardzn  and  the  district  around  it,  and  the  Taurus  Mountain,  that  is,  Sim,  and  all  the  Kleisurae:
 
  | 
8:30 Իսկ զմոկացին ի նոյն գաւառէ գտեալ այր, որ ունէր ընդ իւրեաւ սրիկայս բազումս` նախարարութիւն հաստատէ:
 
  | 8:30  He  found  a  man,  a  Mokats’i  from  the  province  of  the  same  name,  who  commanded  many  brigands,  and  established  that  principality:
 
  | 
8:31 Նոյնպէս եւ զԿորդուացիս, եւ զԱնձեւացիս, եւ զԱկէացիս ի նոյն գաւառաց:
 
  | 8:31  The  same  he  did  for  the  Korduats’i,  the  Andzevats’i,  and  the  Akēats’i  from  the  provinces  of  the  same  name:
 
  | 
8:32 Իսկ զՌըշտունիս եւ զԳողթնեցիս գտի պատմեալ ի Սիսականէն արդարեւ հատուած. ոչ գիտեմ, թէ յանուն արա՞նցն զգաւառսն անուանեալ, եւ թէ յանուն գաւառացն զնախարարութիւնսն կոչեցեալ:
 
  | 8:32  But  as  for  the  Ṙshtuni  and  the  Goḷt’nets’i,  I  have  found  it  said  that  they  are  truly  branches  of  the  Sisakan  family.  I  do  not  know  if  they  called  the  provinces  for  these  men’s  names  or  whether  they  called  the  principalities  after  the  name  of  the  provinces:
 
  | 
8:33 Իսկ յետ այսր ամենայնի մեհեան շինեալ յԱրմաւիր` անդրիս հաստատէ արեգական եւ լուսնի եւ իւրոց նախնեացն:
 
  | 8:33  After  all  this  he  built  a  temple  in  Armavir  and  erected  statues  of  the  sun  and  moon  and  of  his  own  ancestors:
 
  | 
8:34 Եւ աղերսեալ որ ի Հրէիցն Շամբատայ Բագարատ, որ եւ թագադիր եւ ասպետ, հանդերձ հարկեցուցանող բանիւք, թողուլ զաւրէնս հրէութեանն, եւ պաշտել զկուռս. զոր ոչ առեալ յանձն` ըստ կամաց թողու զնա արքայն Վաղարշակ:
 
  | 8:34  He  begged  with  forceful  words  the  Jew  Shambat  Bagarat,  who  was  the  coronant  and  aspet,  to  abandon  his  Judaic  law  and  worship  idols.  But  he  refused,  and  King  Vaḷarshak  let  him  follow  his  own  will:
 
  | 
8:35 Հրաման տայ եւ զքաղաքն Շամիրամայ նորոգել, եւ յայլ բազում տեղիս շինել քաղաքս բազմաբնակս, եւ շէնս գլխաւորս եւ մարդախիտս:
 
  | 8:35  He  also  ordered  the  city  of  Semiramis  to  be  restored,  and  cities  with  many  inhabitants  to  be  built  in  numerous  other  places,  as  well  as  important  and  populous  villages:
 
  | 
8:36 Եւ աւրէնս իմն հաստատէ ի տան թագաւորութեան իւրոյ, եւ ժամս որոշէ ելից եւ մտից եւ խորհրդոց եւ խրախճանութեանց եւ զբաւսանաց:
 
  | 8:36  In  the  royal  palace  he  established  fixed  rules,  distinguishing  the  times  for  audiences,  councils,  feasts,  and  amusements:
 
  | 
8:37 Եւ կարգս զինուորութեանց, եւ նոցունց առաջինս եւ երկրորդս եւ երրորդս, եւ որ ի կարգին:
 
  | 8:37  He  separated  the  ranks  of  the  armed  forces:  first,  second,  third,  and  so  on:
 
  | 
8:38 Եւ յիշեցուցանողս երկուս ի ձեռն գրոյ. այլ ոմն զբարի յիշողութիւնս առնելով, եւ այլ ոմն զվրէժխնդրութեանցն:
 
  | 8:38  He  appointed  two  secretaries,  one  to  record  the  benefits,  the  other  the  punishments  to  be  meted  out:
 
  | 
8:39 Եւ բարւոյ յիշեցուցանողին հրաման տայ` ի բարկութեանն արքայի եւ յանիրաւ հրամանս` յիշեցուցանել զիրաւն եւ զմարդասիրելն:
 
  | 8:39  He  ordered  the  recorder  of  benefits  to  recall  what  was  just  and  compassionate  when  the  king  in  anger  might  give  unjust  commands:
 
  | 
8:40 Իրաւարարս ի տանն արքունի, իրաւարարս եւ ի քաղաքս եւ յաւանս:
 
  | 8:40  He  appointed  judges  at  court  and  judges  in  the  cities  and  towns:
 
  | 
8:41 Հրաման տայ` եւ քաղաքացեաց մարդկան արգոյ եւ պատիւ լինել առաւել քան զգեղջկաց. եւ գեղջկաց պատուել զքաղաքացիս որպէս զիշխանս. եւ քաղաքացեաց մի՛ կարի առ գեղջկաւքն պերճանալ, այլ եղբայրաբար վարիլ, վասն բարեկարգութեան եւ աննախանձոտ կենաց, որ է շինութեան եւ խաղաղութեան կենաց պատճառք. եւ որ ինչ նման այսոցիկ:
 
  | 8:41  He  ordered  that  the  townspeople  be  more  highly  esteemed  and  honored  than  the  peasants  and  that  the  peasants  should  respect  the  townspeople  like  princes.  But  the  townspeople  were  not  to  vaunt  themselves  too  much  over  the  peasants  but  to  live  on  brotherly  terms  for  the  sake  of  harmony  and  life  without  rancor -  which  are  the  causes  of  prosperity  and  peace  and  similar  blessings:
 
  | 
8:42 Եւ քանզի բազում ունէր ուստերս` պատշաճ վարկաւ ոչ ամենեցուն առ իւր կալ ի Մծբին. վասն որոյ առաքէ զնոսա բնակել ի գաւառն Հաշտենից, եւ ի ձորն նորին սահմանակալ, որ է արտաքոյ Տարաւնոյ. ի նոսա թողլով զշէնս ամենայն, հանդերձ յաւելուածով մտից առանձինն եւ ռոճկաց կարգելոց յարքունուստ:
 
  | 8:42  And  because  he  had  many  sons,  he  did  not  consider  it  suitable  that  they  should  all  remain  with  him  in  Nisibis.  Therefore,  he  sent  them  to  dwell  in  the  province  of  Hashteank’  and  in  its  frontier  valley,  which  is  outside  Tarawn.  He  left  them  all  the  villages  with  a  supplement  from  the  special  income  and  revenues  due  to  the  royal  treasury:
 
  | 
8:43 Եւ միայն զառաջին որդին իւր, որ կոչէր Արշակ, պահէ առ իւր ի համար թագաւորութեան, եւ զնորին ուստր, զոր անուանեաց Արտաշէս եւ յոյժ սիրեաց. քանզի էր արդարեւ տղայն կայտառ եւ հզաւր մարմնով. որպէս զի կարծիս հայեցողացն տալ` որ ի նմայն աճելոց էին արութիւնք:
 
  | 8:43  Only  his  first  son,  called  Arshak,  did  he  keep  with  him  for  reasons  of  state,  and  the  latter’s  own  son,  whom  he  named  Artashēs  and  loved  dearly.  For  he  was  truly  a  spirited  lad,  strong  of  limb,  so  that  he  impressed  onlookers  with  the  hope  of  brave  deeds  to  come:
 
  | 
8:44 Եւ եղեւ այս յայնմ հետէ եւ առ յապայ աւրէնք ի մէջ Արշակունեաց եւ միոյ որդւոյ բնակել ընդ արքայի` փոխանորդ լինել թագաւորութեանն, եւ այլոց ուստերաց եւ դստերաց գնալ ի կողմանս Հաշտենից` յազգին ժառանգութիւն:
 
  | 8:44  From  then  on  and  in  the  future,  it  was  a  rule  among  the  Arsacids  that  one  son  should  live  with  the  king  as  heir  to  the  throne,  and  the  other  sons  and  daughters  should  go  to  the  regions  of  Hashteank’  to  the  family’s  hereditary  estates:
 
  | 
8:45 Բայց Վաղարշակ յետ այսպիսեաց արութեանց եւ բարեկարգութեանց մեռանի ի Մծբին, թագաւորեալ ամս քսան եւ երկուս:
 
  | 8:45  But  Vaḷarshak,  after  such  deeds  of  valor  and  such  excellent  organization,  died  in  Nisibis  after  reigning  for  twenty- two  years:
 
  |