80:1 Յայտարարութիւն սակաւուք սննդեան եւ վարուց Գրիգորի եւ որդւոցն, եւ թղթոյն Արտիթեայ եպիսկոպոսի, որ վասն հարցմանն Մարկոսի միայնակեցի ի Յագռոճանի:
 
  | 80:1  A  brief  exposition  of  the  birth  and  life  of  Gregory  and  his  sons  from  the  letter  of  the  bishop  Artit’es  concerning  a  question  of  the  hermit  Mark  in  Agṙochan:
 
  | 
80:2 Այր ոմն ի Պարսից, ոչ ի փոքունց եւ յաննշանից, որում անուն էր Բուրդար, գնացեալ անտի եւ եկեալ ի կողմանս Գամրաց` պանդխտեցաւ ի Կեսարիայ:
 
  | 80:2  A  certain  Persian,  not  one  of  the  lesser  and  insignificant  people,  whose  name  was  Burdar,  went  from  Persia  to  the  province  of  Cappadocia  and  settled  in  Caesarea:
 
  | 
80:3 Եւ առեալ կին ի հաւատացելոց, որում անուն Սոփի կոչէր, զքոյր ուրումն մեծատան, որ Եւթաղիոս յորջորջէր, դարձաւ անդրէն գնալ յերկիրն Պարսից հանդերձ կնաւ իւրով. զորոյ զհետ մտեալ Եւթաղեայ` համոզեալ արգելոյր:
 
  | 80:3  Having  married  a  Christian  wife  called  Sophy,  the  sister  of  a  certain  magnate  named  Euthalius,  he  set  out  to  return  to  Persia  with  his  wife.  But  Euthalius  caught  him  up  and  dissuaded  him  from  going  farther:
 
  | 
80:4 Որոյ հանդիպեալ ծննդեան մերոյ Լուսաւորչին` ըստ պատահման մտանէ ստընտու մանկանն. եւ ի հասանել աղետին` առեալ Եւթաղեայ զքոյր իւր եւ զայր նորա հանդերձ մանկամբն ի Կապադովկացւոց աշխարհն դառնայր:
 
  | 80:4  At  this  point  the  birth  of  our  Illuminator  took  place,  and  by  chance  Sophy  became  the  child’s  nurse.  When  the  catastrophe  occurred,  Euthalius  took  his  sister  and  her  husband  with  the  child  and  returned  to  Cappadocia:
 
  | 
80:5 Այլ զայս ամենայն գործէ յառաջատեսութիւնն Աստուծոյ, որպէս կամք են իմոյս ասել բանի, յաղագս որ ի մեզ փրկութեան ճանապարհ:
 
  | 80:5  But  all  this  happened  through  God’s  foresight,  I  am  happy  to  say,  for  the  sake  of  preparing  the  way  for  our  salvation:
 
  | 
80:6 Ապա թէ ոչ, որո՞ւմ յուսոյ ակն ունելով զմանուկն պահլաւիկ ի Հռոմայեցւոց իշխանութեանն սնուցանէին, եւ Քրիստոսի ընծայէին հաւատոց:
 
  | 80:6  Otherwise,  with  what  hope  or  expectation  did  they  raise  the  child  of  Pahlav  descent  in  the  Roman  empire  and  dedicate  him  to  the  Christian  faith:
 
  | 
80:7 Բայց յարբունս հասակի հասեալ մանկանն` փեսայացուցանէ հաւատացեալ ոմն այր, որում անուն էր Դաւիթ, ի դուստր իւր Մարիամ. որ յետ երից ամաց երկուց որդւոց լինելոյ, ի կամաց երկոցունց մեկնեալ ի միմեանց զատչին:
 
  | 80:7  But  when  the  child  reached  maturity,  a  certain  Christian  called  David  married  him  to  his  daughter  Mariam.  After  the  birth  of  two  sons  in  three  years,  they  both  willingly  separated  from  each  other:
 
  | 
80:8 Մարիամ հանդերձ մանկամբն կրտսերաւ ի վանս կանանց երթեալ կրաւնաւորէր. որոյ յարբունս հասեալ մանկանն, զհետ ընթանայ միայնաւորի ուրումն, որում անուն էր Նիկոմաքոս:
 
  | 80:8  Mariam  with  the  younger  child  entered  a  convent  and  became  a  nun.  When  this  child  reached  maturity,  he  joined  a  hermit  called  Nichomachus:
 
  | 
80:9 Իսկ անդրանիկն առ դայեկաց մնացեալ, որ ապա աշխարհավարեալ ամուսնացաւ:
 
  | 80:9  But  the  elder  child  remained  with  his  tutors  and  later  led  a  secular  life  and  married:
 
  | 
80:10 Բայց հայր նոցին Գրիգոր անցեալ գնաց առ Տրդատ` զհայրենեացն հատուցանել պարտիս, կամ որպէս պարտ է ասել ճշմարտութեամբ` զառաքելութեանն վիճակ մերոյ աշխարհիս եւ զքահանայապետութեանն հանդերձ մարտիրոսութեամբն վարժելով:
 
  | 80:10  However,  their  father  Gregory  took  service  with  Trdat  to  repay  his  father’s  debt  or,  rather,  to  speak  more  truly,  to  carry  out  the  task  of  preaching  to  our  country  and  of  his  high  priesthood  and  martyrdom:
 
  | 
80:11 Բայց արդարեւ հաւր սքանչելւոյ որդիք զարմանալիք առաւել քան զառաւել. զի ո՛չ նա խնդրեաց զորդիսն` յորժամ դարձաւ ընդ Տրդատայ, եւ ոչ նոքա չոգան առ նա. եւ այն գրեա՛ թէ վասն երկիւղի հալածանացն. բայց եւ ոչ ի քահանայանալն եւ ի փառաւորել հաւրն երեւեալ պերճացան նոքա:
 
  | 80:11  Now  the  sons  were  even  more  wonderful  than  their  amazing  father,  for  he  did  not  seek  his  sons  when  he  returned  to  Armenia  with  Trdat,  nor  did  they  go  to  him.  This  was  hardly  because  of  fear  of  persecutions.  But  they  did  not  appear  proud  when  their  father  was  consecrated  and  made  glorious:
 
  | 
80:12 Վասն որոյ եւ ոչ նա յամեաց ի Կեսարիայ, այլ փութապէս դարձեալ` ի Սեբաստացւոց քաղաքին անսայր հաւաքել զնիւթ վարդապետութեանն:
 
  | 80:12  And  therefore  he  did  not  linger  in  Caesarea,  but  quickly  turned  back  and  in  the  city  of  Sebaste  occupied  himself  with  collecting  material  for  his  teaching:
 
  | 
80:13 Այլ թէ եւ բազում աւուրս արարեալ ի Կեսարիայ` ոչ ինչ, զորոց զմտաւն ածէր` առնելոց էին, անսպառին եւ անանցականին միայն սկելով. որք ոչ զպատիւն յինքեանս ձգէին, այլ պատիւն զհետ նոցա ընթացաւ, որպէս ուսուցանէ քեզ Ագաթանգեղոս:
 
  | 80:13  But  even  if  he  had  spent  many  days  in  Caesarea,  they  would  have  done  nothing  of  what  he  feared,  for  they  cared  only  for  what  has  no  end  and  passes  not  away.  They  did  not  draw  honor  to  themselves,  but  honor  followed  them,  as  Agathangelos  informs:
 
  |