22:1 Եթէ ո՛րպէս եղեւ խռովութիւն Արշակայ ընդ Գնելոյ, եւ մահ Տիրանայ:
 
  | 22:1  How  the  dispute  between  Arshak  and  Gnel  occurred,  and  the  death  of  Tiran:
 
  | 
22:2 Իսկ Գնէլ եկեալ յաւանն Կուաշ, որ յոտին Արագածն կոչեցեալ լերինն, առ կուրացեալ հաւն իւր Տիրան, զի ցայնժամ կենդանի էր:
 
  | 22:2  Now  Gnel  came  to  the  town  of  Kuash  at  the  foot  of  the  mountain  called  Aragats  to  his  blinded  grandfather  Tiran,  for  he  was  still  alive:
 
  | 
22:3 Եւ Տիրանայ ողբացեալ դառնապէս զՏրդատ զորդի իւր, զհայրն Գնելոյ, իբր զինքն ունելով պատճառ սպանման նորա. վասն որոյ տայ Գնելոյ զամենայն ինչս իւր, եւ զկալուածս գիւղից եւ դաստակերտաց. եւ ի նմին աւանի Կուաշ հրամայէ բնակել:
 
  | 22:3  Tiran  lamented  bitterly  over  Trdat  his  son,  Gnel’s  father,  holding  himself  responsible  for  his  murder.  Therefore,  he  gave  all  his  possessions  to  Gnel  and  also  his  holdings  of  villages  and  estates,  ordering  him  to  live  in  that  same  town  of  Kuash:
 
  | 
22:4 Ապա առնու Գնէլ իւր կին զՓառանձեմ ոմն յազգէն Սիւնեաց. եւ թագաւորապէս արարեալ հարսանիս, տայ առատապէս պարգեւս ամենեցուն նախարարացն:
 
  | 22:4  Then  Gnel  took  as  his  wife  a  certain  P’aṙandzem  of  the  Siuni  family.  He  celebrated  the  marriage  royally,  giving  presents  to  all  the  princes:
 
  | 
22:5 Որոց հաճեալ ընդ նա եւ սիրեալ` ետուն առ նա զզաւակս իւրեանց. զորս առեալ, մեծապէս հանդերձեաց զինու եւ զարդու. եւ յաւելին եւս սիրել զնա:
 
  | 22:5  They  were  pleased  and  friendly  toward  him  and  gave  him  their  children.  These  he  accepted  and  grandly  equipped  them  with  arms  and  finery,  so  they  loved  him  all  the  more:
 
  | 
22:6 Աստանաւր եգիտ Տիրիթ պատճառս քսութեան. եւ մատուցեալ առ արքայն հանդերձ բարեկամաւ իւրով Վարդանաւ զինակրաւ արքայի, որ ի Մամիկոնեան տոհմէն էր, ասեն. «Ո՞չ գիտես, զի խորհեալ է Գնելոյ սպանանել զքեզ, զի ինքն փոխանակ քո թագաւորեսցէ:
 
  | 22:6  Here  Tirit’  found  a  pretext  for  calumny.  Approaching  the  king  with  his  friend  Vardan,  the  king’s  squire  who  was  of  the  Mamikonian  family,  they  said: “ Do  you  not  know  that  Gnel  is  plotting  to  kill  you  so  that  he  may  reign  himself  in  your  stead:
 
  | 
22:7 Ահա տե՛ս, արքայ, զնշան իրին, զի բնակեցաւ Գնէլ յԱյրարատ, ի կալուածս ձեր թագաւորաց, եւ սիրտ ամենայն նախարարացն եղեւ ընդ նմա:
 
  | 22:7  Behold,  see  the  proof  of  the  matter,  O  king.  Gnel  has  taken  up  residence  in  Ayrarat  in  your  royal  lands,  and  the  affection  of  all  the  princes  is  on  his  side:
 
  | 
22:8 Քանզի կայսերքն նիւթելով զայդ` ետուն նմա զպատիւ հիւպատոսութեանդ, եւ գանձս սաստիկս, որով` պատրեաց զնախարարսն:
 
  | 22:8  For  the  emperors  have  contrived  this  by  giving  him  the  honor  of  the  consulate  and  much  treasure  with  which  he  has  bribed  the  princes:
 
  | 
22:9 Երդնոյր Վարդան յարեւն արքայի եւ ասէր. «Իմովք ականջաւք լուայ ի Գնելոյ, զի ասէր, թէ ոչ թողում հաւրեղբաւր իմում զվրէժ մահուան հաւր իմոյ, որ վասն դորա եղեւ:
 
  | 22:9  Vardan  swore  by  the  king’s  sun,  saying: “ With  my  own  ears  I  have  heard  Gnel  saying, ‘ I  shall  not  abandon  the  avenging  of  my  father’s  death  on  my  uncle  on  whose  account  it  occurred:
 
  | 
22:10 Այսմ հաւատացեալ Արշակ` յղէ զնոյն իսկ զՎարդան առ Գնէլ, թէ «Ընդէ՞ր բնակեցար յԱյրարատ եւ լուծեր զկարգ հայրենեաց:
 
  | 22:10  Arshak  believed  this  and  sent  the  same  Vardan  to  Gnel  to  ask: “ Why  have  you  taken  up  residence  in  Ayrarat  and  broken  the  traditional  regulation:
 
  | 
22:11 Քանզի սովորութիւն էր` արքայի միայն բնակել յԱյրարատ եւ միոյ որդւոյ նորա, զոր փոխանորդ թագաւորի պահէին, եւ այլոց Արշակունեաց բնակել ի գաւառս Հաշտենից եւ Աղիովտի եւ Առբերանւոյ, հանդերձ ռոճկաւք եւ մտիւք յարքունուստ:
 
  | 22:11  For  it  was  the  custom  only  for  the  king  to  dwell  in  Ayrarat  with  one  of  his  sons  whom  they  kept  as  the  crown  prince  and  for  the  other  Arsacids  to  dwell  in  the  provinces  of  Hashteank’,  Aḷiovit,  and  Aṙberan,  with  stipends  and  revenue  from  the  royal  treasury:
 
  | 
22:12 Եւ արդ` ընտրելի է քեզ, կա՛մ ընդունել զմահ, կամ գնալ յԱյրարատայ, եւ արձակել ի քէն զուստերս նախարարացդ:
 
  | 22:12  Now  you  must  choose  either  to  receive  death  or  to  leave  Ayrarat  and  send  away  from  you  the  sons  of  the  princes. ’’:
 
  | 
22:13 Զայս լուեալ Գնելոյ` արար զհրամանս արքայի եւ գնաց յԱղիովիտ եւ յԱռբերանի:
 
  | 22:13  When  Gnel  heard  this  he  obeyed  the  king’s  commands  and  went  to  Aḷiovit  and  Aṙberan:
 
  | 
22:14 Բայց Տիրան հաւն նորա պատգամս խիստս յղեաց առ որդի իւր Արշակ. վասն որոյ հեղձամահ եղեւ յիւրոց սենեկապետաց ի հրամանէ արքայի ի գաղտնիս, եւ ի նմին աւանի Կուաշ թաղեցաւ, ոչ արժանի եղեալ հարցն գերեզմանաց. թէ արդեաւք զփոխարէնսն Դանիելի առնն Աստուծոյ հատոյց, որով չափով չափեաց` չափեալ եղեւ ըստ Գրոց:
 
  | 22:14  But  Tiran  his  grandfather  addressed  severe  remonstrances  to  his  son  Arshak,  for  which  he  was  secretly  strangled  by  his  own  chamberlains  at  the  king’s  command.  He  was  buried  in  that  same  town  of  Kuash,  being  unworthy  of  the  tombs  of  his  fathers.  For  justly  he  paid  amends  for  the  man  of  God  Daniel,  being  measured  by  the  measure  with  which  he  had  measured,  according  to  the  Scriptures:
 
  |