37:1 Յաղագս մեծի պատերազմին` որ եղեւ ի Ձիրաւ, եւ սատակման ամբարշտին Մեհրուժանայ:
 
  | 37:1  Concerning  the  great  battle  that  took  place  at  Dzirav  and  the  death  of  the  impious  Mehrujan:
 
  | 
37:2 Ազգ արարեալ Մեհրուժանայ յերկիրն Խորասանայ առ Շապուհ զամենայն աւգնականութիւն Թէոդոսի զոր արար առ Պապ` ելանէ հրաման ի Շապհոյ` ամենայն զաւրացն Պարսից երթալ ընդ Մեհրուժանայ ի Հայս ի պատերազմ:
 
  | 37:2  After  Mehrujan  had  informed  Shapuh  in  the  land  of  Khorasan  of  all  the  assistance  that  Theodosius  had  given  to  Pap,  the  command  came  from  Shapuh  that  all  the  Persian  forces  should  march  with  Mehrujan  into  Armenia  for  war:
 
  | 
37:3 Դոյնպէս ազգէն ինքնակալին Թէոդոսի Պապ եւ Տերենտիանոս զՇապհոյ, թէ ամենայն զաւրացն հրամայեաց ելանել ի վերայ մեր, բայց ի դրանկացն:
 
  | 37:3  Similarly  Pap  and  Terentius  warned  Emperor  Theodosius  that  Shapuh  had  commanded  all  his  forces  to  march  against  us,  with  the  exception  of  his  palace  guard:
 
  | 
37:4 Ապա եւ Աւգոստոսն Թէոդոս հրամայեաց Ադդէի կոմսին մեծի երթալ յաւգնականութիւն Պապայ, առնուլ զամենայն զաւրս Յունաց, ոչ զոք թողուլ` զոր ոչ առցէ. այլ եւ զհետեւակս պահապանս քաղաքացն, որք զմետաքսեայսն ունէին զվիշապս:
 
  | 37:4  Then  the  Augustus  Theodosius  commanded  the  great  Count  Addē  to  go  to  Pap’s  help,  to  take  all  the  Greek  forces,  and  not  to  leave  anyone  behind -  even  the  infantry  garrisons  of  the  cities  who  carried  the  silk  dragons:
 
  | 
37:5 Եւ խմբեցաւ պատերազմն ի դաշտին որ կոչի Ձիրաւ, եւ մատեան ճակատ առ ճակատ:
 
  | 37:5  The  battle  was  waged  on  the  plain  called  Dzirav,  and  the  battle  lines  confronted  each  other:
 
  | 
37:6 Եւ մանկունք քաջ նախարարացն Հայոց, ինքնակամ նահատակեալք, մտին ի մէջ ճակատուցն, առաջնորդութեամբ սպարապետին իւրեանց Սմբատայ ասպետի, որդւոյ Բագարատայ, որ յազգէն Բագրատունեաց:
 
  | 37:6  The  youth  among  the  valiant  Armenian  princes,  willingly  fighting  like  champions,  came  forward  between  the  lines  under  the  leadership  of  General  Smbat  the  aspet,  son  of  Bagarat,  who  was  from  the  Bagratuni  family:
 
  | 
37:7 Ելին եւ ի զաւրացն Պարսից համատիք նոցա, եւ խաղացին ի մէջ ճակատուցն. եւ ցիրք ընդ ցիրս լինէին:
 
  | 37:7  Their  contemporaries  from  the  Persian  army  also  came  forward  and  rushed  into  the  space  between  the  lines:
 
  | 
37:8 Եւ ի դառնալ մանկանցն Պարսից, ընդ հուպ դարձեալ մերոցն զհետ նոցա, աւրինակ իմն որպէս փոթորիկ յանտառէ տերեւաթափ, այնպէս երագ յերիվարացն առեալ նիզակաւք, դի ցուրտ յերկիր ընկենուին, ոչ կարելով նոցա յիւրեանց ճակատն մտանել:
 
  | 37:8  The  two  groups  mingled  together.  And  when  the  Persian  youth  turned  back,  ours  followed  them  closely.  And  just  as  a  storm  blows  the  leaves  from  the  trees  of  the  forest,  so  they  quickly  dismounted  from  their  horses  with  their  lances  and  cut  them  as  cold  corpses  to  the  ground  before  they  could  reach  their  own  line:
 
  | 
37:9 Իսկ յորժամ պարսիկքն զմերն շրջէին` նոքա ի վահանափակն Յունաց իբր յամուր քաղաք մտանէին, առ ոչինչ վնասելոյ:
 
  | 37:9  When  the  Persians  began  to  surround  ours,  they  withdrew  behind  the  protective  shields  of  the  Greeks,  as  into  a  fortified  city,  and  suffered  no  harm:
 
  | 
37:10 Քանզի այնպէս արար Գորգոնոս իշխան հետեւակ զաւրուն, իբր պարսպաւ պատեաց վահանաւք զճակատն Պապայ:
 
  | 37:10  For  Gorgonos,  general  of  the  infantry,  surrounded  Pap’s  line  with  shields  as  with  a  wall:
 
  | 
37:11 Քանզի զաւրքն Յունաց վառեալ էին ի զէնս ոսկւոյ եւ արծաթոյ, եւ երիվարք նոցա նոյնպէս զարդու, եւ էր տեսանել իբրեւ զպարիսպ ինչ, յորոց յոլովք ի ջղեայ եւ ի կաշեայ պահպանակաց զգեստուն զկարծրութեան վիմաց բերէին երեւոյթս. եւ ի վերայ նոցա անխալամ գէսք նշանք արձակեալք իբր զսաղարթս ինչ հովանաւոր ծառոց:
 
  | 37:11  The  Greek  troops  were  armed  with  weapons  of  gold  and  silver,  and  their  horses  were  similarly  accoutred.  One  could  see  as  it  were  a  wall:  most  of  them,  dressed  in  armor  of  chains  and  leather,  appeared  as  firm  as  stone.  Above  them  Hew  standards  of  headless  hair,  like  the  foliage  of  shady  trees:
 
  | 
37:12 Բայց զվիշապացն մանուածս, ահագին բերանաբացութեամբ ուռուցեալ ի փչմանէ աւդոյն, ոչ ինչ ուրեք կարեմ նմանեցուցանել, այլ միայն իբրեւ զլեառն ինչ ադամանդեայ խոնարհիլ ի ծով եւ բովանդակ ճակատն Յունաց ի պարսկական զաւրսն:
 
  | 37:12  The  rippling  of  the  dragons  with  fearsome  open  mouths  swollen  by  the  blowing  of  the  wind  I  can  compare  to  nothing  other  than  a  mountain  of  adamant  descending  to  the  sea -  such  was  the  entire  Greek  line  escending  on  the  Persian  army:
 
  | 
37:13 Քանզի եւ զնոսա էր տեսանել իբրեւ զհզաւր ինչ գետ առ ի կողմն ի լայն ծաւալեալ. արդարեւ զջրոյ գոյն զրահազգեստացն բերէր տեսութիւն:
 
  | 37:13  For  one  could  see  them  like  a  powerful  river  spreading  out  to  either  side;  truly  the  appearance  of  these  armed  warriors  was  like  water:
 
  | 
37:14 Արդ` իբրեւ ետես մեծն Ներսէս զայն ամենայն` ել նա ի կատար լերինն Նպատայ. եւ ամբարձ զձեռս իւր յերկինս, անխոնարհելի պահելով ի խնդրուածս, հանգոյն նախամարգարէին Մովսիսի, մինչեւ պարտեցաւ երկրորդն Ամաղէկ:
 
  | 37:14  Now  when  Nersēs  the  Great  saw  all  this,  he  went  up  to  the  summit  of  the  mountain  Npat.  Lifting  his  hands  to  heaven,  he  kept  them  up  in  supplication  like  the  first  prophet  Moses  until  the  second  Amalek  was  defeated:
 
  | 
37:15 Իսկ ի ծագել արեգականն ընդդէմ մերոց զաւրացն, ի պղնձապատ վահանացն նշոյլք զլերամբքն փայլատակէին իբրեւ յամպոյ մեծէ, եւ ի նոցանէ ի դուրս ոստչէին ի մերոց նախարարացն քաջ զրահաւորք` որպէս փայլատականց ճառագայթք. յորոց միայն ի տեսութենէն զանգիտեալ պարսկական գունդն, սակաւ ինչ եւ մերն, վասն ոչ կարել հայել ընդդէմ արեգականն ծագման:
 
  | 37:15  When  the  sun  rose  opposite  our  army  the  reflections  from  their  bronze  shields  glittered  on  the  mountains  like  lightning  from  a  great  cloud.  Out  front  the  troops  like  rays  of  lightning  rushed  the  bravest  armed  men  among  our  princes.  Merely  at  the  sight  of  them  the  Persian  host  lost  heart,  and  ours  too  a  little  for  they  were  unable  to  see  into  the  rising  sun:
 
  | 
37:16 Իսկ ի բաղխել զմիմեանս` եղեւ ի վերայ հովանի ամպոյ, եւ հողմ սաստիկ ի մերոցն կուսէ ընդդէմ պարսկականին փչեալ:
 
  | 37:16  Their  mutual  encounter  took  place  under  the  shadow  of  a  cloud,  and  a  stiff  breeze  blew  from  our  side  toward  that  of  the  Persians:
 
  | 
37:17 Եւ ի խառնակել մարտին` պատահէ Կամսարականն Սպանդարատ խմբի մեծի, յորում էր քաջն Շերգիր Ղեկաց արքայ, զգլուխ միջին գնդին պնդութեամբ զտեղի ճակատուն կալեալ:
 
  | 37:17  When  battle  was  joined  Spandarat  Kamsarakan  encountered  a  large  detachment  in  which  was  the  brave  Shergir,  king  of  the  Ḷek,  firmly  holding  his  place  at  the  head  of  the  army’s  center:
 
  | 
37:18 Եւ յարձակեալ Սպանդարատ, եւ հերձեալ զխումբն, որպէս զշանթահար յերկիր կործանէր զքաջն, եւ զխումբն պտուտեալ` ի փախուստ դարձուցանէր:
 
  | 37:18  Spandarat  attacked,  cut  through  the  enemy  force,  smote  the  brave  warrior  to  the  ground  as  if  he  had  been  struck  by  a  thunderbolt,  and  turning  the  detachment  around  put  it  to  flight:
 
  | 
37:19 Եւ այսպէս ի վերին աւգնականութենէն զաւրացեալ առ հասարակ զաւրքն Յունաց եւ Հայոց, դիակամբք թշնամեացն լցին զդաշտն ամենայն, եւ զմնացորդսն ամենայն ի փախուստ շրջեալ հալածեցին:
 
  | 37:19  Thus,  strengthened  by  help  from  above,  the  Greek  and  Armenian  armies  in  concert  filled  the  entire  plain  with  corpses  of  the  enemy  and  pursued  all  the  fleeing  survivors:
 
  | 
37:20 Ընդ որս եւ զՈւռնայր Աղուանից արքայ, խոցոտեալ ի Մուշեղայ որդւոյ Վասակայ Մամիկոնենի, հանին ի պատերազմէն:
 
  | 37:20  Among  these  was  Urnayr,  king  of  the  Aḷuank’;  he  had  been  wounded  by  Musheḷ,  son  of  Vasak  Mamikonian,  and  they  removed  him  from  the  battle:
 
  | 
37:21 Բայց ամբարշտին Մեհրուժանայ վիրաւորեալ ձին` ոչ կարաց երագել ընդ փախստեայսն. որում աճապարեալ հասանէ սպարապետն հայոց Սմբատ, եւ զորս ընդ նմայն էին կոտորեալ` ձերբակալ առնէ զվատշուէրն յեզեր շամբին Կոգայովտի:
 
  | 37:21  But  because  the  impious  Mehrujan’s  horse  was  wounded,  he  was  unable  to  make  a  quick  escape  with  the  fugitives.  The  Armenian  general  Smbat  quickly  caught  up  with  him,  slew  his  companions,  and  took  the  villain  prisoner  at  the  edge  of  the  fen  of  Kogayovit:
 
  | 
37:22 Եւ զմտաւ ածեալ, թէ գուցէ թափիցէ զնա մեծն Ներսէս, այնորիկ աղագաւ ոչ ածէ ի բանակն. այլ զտեղեաւքն գտանէ պատրաստական առ ի կորուստ ամբարշտին զոմանս խորանաւորս հուր լուցեալ, եւ շամփուր երկաթի` միս խորովելոյ. զոր ջեռուցեալ, կրկնեաց բոլորեալ որպէս պսակ, եւ յոյժ արտաշէկ արարեալ, ասէ. «Պսակեմ զքեզ, Մեհրուժան, քանզի ի խնդիր էիր թագաւորել Հայոց. եւ ինձ ասպետիս պարտ է զքեզ պսակել ըստ սովորական իշխանութեան իմոյ հայրենեաց:
 
  | 37:22  And  thinking  that  perhaps  Nersēs  the  Great  might  free  him,  he  therefore  did  not  take  him  to  the  camp  but  found  at  the  spot,  opportunely  for  the  destruction  of  the  impious  one,  some  people  living  in  tents  who  had  lit  a  fire  and  an  iron  spit  for  roasting  meat.  This  he  heated,  bent  into  a  circle  like  a  crown,  and  making  it  red  hot  said: “ I  crown  you,  Mehrujan,  because  you  sought  to  be  king  of  Armenia;  and  it  is  my  privilege  as  aspet  to  crown  you  according  to  the  customary  right  of  my  ancestors:
 
  | 
37:23 Եւ մինչ դեռ տաքն էր իբրեւ զհուր` եդ ի գլուխն Մեհրուժանայ, եւ այնպէս սատակեցաւ չարն:
 
  | 37:23  And  while  it  was  still  red  hot,  he  placed  it  on  Mehrujan’s  head,  and  thus  the  wicked  one  was  killed:
 
  | 
37:24 Եւ յայնմ հետէ խաղաղեցաւ երկիրն, ընդ ձեռամբ Պապայ նուաճեալ:
 
  | 37:24  Thenceforth  the  land  was  peaceful  and  subject  to  Pap’s  rule:
 
  |