38:1 Եթէ ո՛րպէս Պապայ դեղ մահու արբուցեալ սրբոյն Ներսիսի` ելոյծ ի կենցաղոյս:
 
  | 38:1  How  Pap  gave  Saint  Nersēs  a  mortal  poison  to  drink  and  deprived  him  of  life:
 
  | 
38:2 Յետ սպառելոյ պատերազմացն եւ խաղաղանալոյ երկրիս, մեծն Ներսէս դնէր վկայութիւն ի մէջ արքային Պապայ եւ ի մէջ նախարարացն` գնալ յամենայն ճանապարհս արդարութեան, զի վկայեսցեն ըստ հաւատոց քրիստոնէութեան եւ գործքն. եւ զի արքայն մի՛ հաւրն իւրում նմանեսցի, անիրաւել եւ զրկել, այլ վարեսցի ուղղութեամբ, հայրաբար խնամովք առ նախարարսն. եւ նոքա մի՛ եւս յաւելցեն վտարանջել, նշկահելով զնա, այլ ծառայել միամտութեամբ:
 
  | 38:2  When  the  wars  were  over  and  our  land  was  peaceful,  Nersēs  the  Great  established  a  covenant  between  King  Pap  and  the  princes  that  they  would  walk  in  all  the  paths  of  justice  so  that  their  deeds  would  be  in  accordance  with  the  Christian  faith;  that  the  king  would  not  imitate  his  father  in  injustice  and  extortion  but  would  rule  uprightly,  with  fatherly  care  for  the  princes;  while  they  would  no  more  rebel  and  scorn  him  but  would  serve  him  sincerely:
 
  | 
38:3 Յայնժամ արքայն Պապ դարձոյց ի Կամսարականն Սպանդարատ զամենայն ինչ` զոր յափշտակեալ էր հաւր իւրոյ Արշակայ, զգաւառն Շիրակայ եւ զԱրշարունեաց, որ լեալ էին ազգին Կամսարականաց, ոչ իբրեւ զանիրաւ ագահութիւն հաւր իւրոյ Արշակայ, այլ իբրեւ պարգեւս ընդ վաստակոց քաջին Սպանդարատայ, որ սպան զՂեկաց արքայն:
 
  | 38:3  Then  King  Pap  restored  to  Spandarat  Kamsarakan  everything  that  his  father  Arshak  had  seized  from  him:  the  provinces  of  Shirak  and  Arsharunik’,  which  had  belonged  to  the  Kamsarakan  family,  not  as  avaricious  confiscations  of  his  father  Arshak,  but  as  rewards  for  the  services  of  the  valiant  Spandarat  who  had  killed  the  king  of  the  Ḷek:
 
  | 
38:4 Այլ եւ զայլոց նախարարացն դարձոյց զզրկանս, եւ յոյժ անընչասիրաբար ցուցանէր զիւր ախորժակսն, եւ առատաբար կեայր:
 
  | 38:4  He  also  restored  to  the  other  princes  what  had  been  confiscated  and  showed  that  he  had  no  pleasure  at  all  in  avarice  but  lived  in  a  liberal  fashion:
 
  | 
38:5 Բայց զի ամաւթալի ախտիւ զազրագործ էր, եւ յանդիմանեալ կշտամբէր ի մեծէն Ներսիսէ, ընդ ակամբ հայէր ի նա, խորհելով չարիս, եւ ոչ իշխէր յինքնակալէն Թէոդոսէ յայտնի ինչ առնել նմա չարի. դեղ մահու գաղտնի արբուցեալ սրբոյն Ներսիսի` ելոյծ ի կենցաղոյս. որ կալաւ զաթոռ եպիսկոպոսութեանն ամս երեսուն եւ չորս:
 
  | 38:5  But  because  he  was  debauched  with  a  shameful  passion  for  which  he  was  reproached  and  blamed  by  Nersēs  the  Great,  he  regarded  him  with  an  evil  eye  and  hatched  a  wicked  plot.  He  was  unable  to  do  him  any  harm  openly  because  of  the  Emperor  Theodosius,  so  he  secretly  gave  Saint  Nersēs  a  deadly  poison  to  drink  and  deprived  him  of  life.  He  had  held  the  episcopal  throne  for  thirty- four  years:
 
  | 
38:6 Եւ փոխեալ յաշխարհէս երանելին Ներսէս ի գաւառին Եկեղեաց, ի գեաւղն որ կոչի Խախ, բարձեալ զմարմին նորա արքային Պապայ` թաղեաց ի Թիլն աւանին, զանխլաբար ունելով զեղեալսն:
 
  | 38:6  The  blessed  Nersēs  departed  this  world  in  the  province  of  Ekeḷeats’  in  the  village  called  Khakh.  King  Pap  removed  his  body  and  buried  it  in  the  town  of  T’il,  keeping  secret  what  had  really  happened:
 
  |