60:1 Կրկին աւետարանիչ լինել Մեսրոպայ, եւ երթ թարգմանչացն ի Բիւզանդիոն:
 
  | 60:1  Mesrop  turns  to  preaching  again,  and  the  journey  of  the  translators  to  Byzantium:
 
  | 
60:2 Մեսրոպայ կացեալ յանապատ եւ ի հովանաւոր տեղիսն, որ Շաղգոմքն անուանին` բովանդակեաց զվարդապետութիւնս առաջին առելոց խմբիցն:
 
  | 60:2  Mesrop,  dwelling  in  the  desert  and  in  the  forested  places  called  Shaḷgomk’,  completed  the  instruction  of  the  first  groups  he  had  gathered:
 
  | 
60:3 Քանզի ոչ որպէս զարուեստ ուսուցանէր, այլ իբրեւ զհոգի առաքելաբար աշակերտացն տայր:
 
  | 60:3  He  taught  not  as  if  it  were  an  art,  but  he  gave  as  it  were  inspiration  to  his  pupils  in  apostolic  fashion:
 
  | 
60:4 Յետ որոյ թողեալ վերակացուս յիւրոց աշակերտացն ի նմին տեղւոջ, զՂեւոնդ եւ զԵնովք ի Սպեր, իսկ ի Դերջան զնոցին եպիսկոպոսն զԳինդ, եւ յԵկեղեաց զԴանան` ինքն եկեալ յԱյրարատ` անցանէ յառաջնոյ բնակութեան գաւառն Գողթն:
 
  | 60:4  Then  he  left  overseers  from  among  his  own  disciples  in  that  same  place:  Leontius  and  Enoch  in  Sper,  in  Derjan  their  bishop  Gind,  and  in  Ekeḷeats’  Danan,  while  he  himself  went  to  Ayrarat  and  crossed  into  the  province  of  Goḷtn,  his  earlier  dwelling  place:
 
  | 
60:5 Քանզի մնացեալ արմատ դառնութեան հեթանոսական աղանդոյն ի ժամանակի անիշխանութեանն ի վեր երեւեալ` ի բազումս տարածեցաւ. զորս բնաբարձ արարեալ երանելւոյն հանդերձ աւգնականութեամբ հաւրաբարոյին Գտայ որդւոյ Շաբիթայ, իշխանի գաւառին, տեղեկանայր եւս, եթէ չարեացն վարդապետք նախագոյնք ի Բաղասականն են կողմանս:
 
  | 60:5  There  remained  the  bitter  root  of  the  heathen  sect  that  had  reappeared  in  the  time  of  anarchy  and  had  spread  among  many  people.  Having  completely  exterminated  these  heathens  with  the  help  of  Giut,  worthy  son  of  his  father  Shabit’,  prince  of  the  province,  the  blessed  one  learned  that  the  original  teachers  of  this  wickedness  were  in  the  regions  of  Baḷas:
 
  | 
60:6 Ուր երթեալ զբազումս յուղղութիւն ածէ, եւ զսակաւսն անդարձս յիշխանութիւն Հոնաց հալածականս առնէ:
 
  | 60:6  Going  there,  he  brought  many  to  orthodoxy,  and  the  few  recalcitrant  ones  he  expelled  to  the  empire  of  the  Huns:
 
  | 
60:7 Հաւատալով զվարդապետութիւն կողմանցն այնոցիկ եպիսկոպոսին, որում Մուշեղն կոչէին` ինքն դառնայ զԳարդմանայ ձորովն. զի եւ ի նմա լուաւ լինել ի նոցին ընկերաց աղանդոյն. զորս գտեալ` ածէ եւ զնոսա ի գիտութիւն ճշմարտութեան, հանդերձ վերստին ուղղութեամբ իշխանին Գարդմանաց, որում անուն էր Խուրս:
 
  | 60:7  Entrusting  the  instruction  of  those  regions  to  the  bishop  called  Musheḷ,  he  himself  returned  to  the  valley  of  Gardman,  for  there  too  he  had  heard  that  there  were  sympathizers  of  that  sect.  When  he  discovered  them,  he  brought  them  also  to  the  knowledge  of  the  truth  with  the  reconversion  of  the  prince  of  Gardman,  whose  name  was  Khurs:
 
  | 
60:8 Հրաւիրի անտի ի բդեշխէն Գուգարացւոց Աշուշայէ` յաղագս նորին գործոյ գալ յիւր իշխանութիւնն ի գաւառն Տաշրաց. ուր երթեալ` լաւագոյնս վարդապետեաց եւ հաստատագոյնս քան զամենայն աշակերտեալսն. առ որով ժամանակաւ Արձիլ ոմն էր կացեալ թագաւոր Վրաց:
 
  | 60:8  Then  he  was  invited  by  the  bdeashkh  of  Gugark’,  Ashusha,  to  come  for  the  same  purpose  to  his  principality  in  the  province  of  Tashir.  Going  there,  he  gave  instruction  so  that  they  became  better  and  more  firmly  grounded  than  all  his  disciples.  At  that  time  a  certain  Ardzil  was  king  of  Georgia:
 
  | 
60:9 Ապա եկեալ եւ առեալ Մեսրոպայ եւ մեծին Սահակայ զնոյն աշակերտս, զՅովսէփ եւ զմիւս ընկեր նմին ի Կողբ գեղջէ, որում անուն Եզնիկ կոչէր` առաքեն ի Միջագետս ի քաղաքն Եդեսիայ. զի որ միանգամ գտցին անդ գիրք ասացեալ նոցին սրբոց հարցն առաջնոց` թարգմանեալ ի մեր լեզուս բերցեն փութով, զի յետ այնր ի Բիւզանդիոն առաքեսցին ի նոյն գործ:
 
  | 60:9  Then  Mesrop  and  Sahak  the  Great  came  and  took  the  same  pupils,  Joseph  and  his  other  companion  from  the  village  of  Koḷb  who  was  called  Eznik,  and  sent  them  to  Mesopotamia,  to  the  city  of  Edessa.  Whatever  books  of  the  holy  early  fathers  they  might  find  there  they  were  to  translate  into  our  language  and  bring  back  without  delay,  so  that  afterward  they  might  be  sent  to  Byzantium  for  the  same  purpose:
 
  | 
60:10 Որոց ընկալեալ զհրապուրական թուղթս սուտակասպասաց ոմանց, իբր թէ պատրաստին մեծն Սահակ եւ Մեսրոպ զայլս առաքել ի Բիւզանդիոն. վասն որոյ առանց հրամանի վարդապետացն իւրեանց` նոյն ընդ նոյն չուեալ գնացին ի Բիւզանդիոն, նախանձաւոր բարեաց եղեալ ուսմանց. եւ քաջ վարժեալ հելլէն դպրութեամբ` ձեռնարկեցին ի թարգմանել եւ ի գրել:
 
  | 60:10  But  they  received  seductive  letters  from  some  imposters  to  the  effect  that  Sahak  the  Great  and  Mesrop  were  preparing  to  send  others  to  Byzantium,  so  without  the  permission  of  their  own  teachers  they  straightway  set  out  for  Byzantium,  being  zealous  for  good  learning.  And  as  they  were  very  competent  in  Greek  letters  they  set  to  translating  and  writing:
 
  | 
60:11 Եւ ընդ նոսա նախանձեալ ընկերաց իւրեանց աշակերտակցաց, որոց անուանքն Ղեւոնդ եւ Կորիւն կարդային` յիւրեանց կամաց ելին առ նոսա ի Բիւզանդիոն:
 
  | 60:11  But  jealous  of  them,  their  fellow  pupils,  whose  names  were  Leontius  and  Koriun,  departed  of  their  own  accord  to  them  in  Byzantium:
 
  | 
60:12 Ապա ելանեն անդր Յովհան եւ Արձան, զորս կանխագոյն առաքեալ էր մեծին Սահակայ եւ Մեսրոպայ. որոց յուլաբար ուղեւորեալ եւ ծուլաբար դեգերեալք` պատաղեցան ի Կեսարիայ:
 
  | 60:12  Then  John  and  Ardzan  also  arrived  there;  they  had  been  sent  earlier  by  Sahak  the  Great  and  Mesrop,  but  traveling  slowly  and  idly  procrastinating  had  lingered  in  Caesarea:
 
  | 
60:13 Որոց ընդունելութիւն ամենեցուն մեծապէս արար Մաքսիմիանոս եպիսկոպոս Բիւզանդացւոց:
 
  | 60:13  All  of  them  received  an  honorable  welcome  from  Maximianos,  the  bishop  of  Byzantium:
 
  |