61:1 Յաղագս ժողովոյն Եփեսոսի, որ վասն ամբարշտին Նեստորի եղեւ:
 
  | 61:1  Concerning  the  council  of  Ephesus,  which  was  held  on  account  of  the  impious  Nestorius:
 
  | 
61:2 Ընդ այն ժամանակս եկաց յաթոռ եպիսկոպոսութեանն Բիւզանդացւոց անարժանաբար ամբարիշտն Նեստոր, եւ հրէական իմացմանց հետեւեալ` հայհոյեաց զամենասուրբ կոյսն` մարդածին լինել եւ ոչ աստուածածին:
 
  | 61:2  In  those  times  the  impious  Nestorius  unworthily  sat  on  the  episcopal  throne  of  Byzantium.  And  following  the  Jewish  interpretation  he  blasphemed  the  all- holy  virgin  as  being  the  mother  of  a  man  and  not  the  mother  of  God:
 
  | 
61:3 Քանզի ծնեալն ի նմանէ առեալ սկիզբն` ա՛յլ որդի ասէր շնորհաւք ի Մարիամայ, եւ այլ որդի ի Հաւրէ յառաջ քան զյաւիտեանս. որպէս զի լինել երկուս որդիս, որով Երրորդութիւնն չորրորդութիւն լինի:
 
  | 61:3  For  the  one  born  from  her  had  a  beginning  he  claimed,  but  was  called  Son  by  grace  from  Mary  and  another  was  Son  from  the  Father  before  ages;  so  that  there  were  two  Sons,  whereby  the  Trinity  became  a  Quaternity:
 
  | 
61:4 Վասն որոյ ժողովեալ սրբոց հարցն յԱսիա ի ծովահայեացն Եփեսոս գրաւորական վերծանութեամբ, Կելեստինոս Հռոմայ, Կիւրղոս Աղեքսանդրի, Յոբնաղիոս Երուսաղեմի, Յովհաննէս Անտիոքայ, Մեմնոն Եփեսոսի, Պաւղոս Հեմեսու, Թէոդոտիոս Անկիւրիայ, եւ այլք բազումք, համանգամայն երկերիւր հարք, նզովեալ զՆեստոր` խոստովանեցին մի որդի Աստուծոյ զտէր մեր Յիսուս Քրիստոս, եւ աստուածածին զամենասուրբ կոյսն Մարիամ:
 
  | 61:4  Therefore  the  holy  fathers  gathered  in  Asia  at  Ephesus,  which  faces  the  sea.  In  a  written  statement  Celestine  of  Rome,  Cyril  of  Alexandria,  Juvenal  of  Jerusalem,  John  of  Antioch,  Memnon  of  Ephesus,  Paul  of  Emesa,  Theodotius  of  Ancyra,  and  many  others,  altogether  two  hundred  fathers,  anathematized  Nestorius  and  confessed  our  Lord  Jesus  Christ  as  one  Son  of  God  and  the  all- holy  Virgin  Mary  as  the  mother  of  God:
 
  | 
61:5 Եւ վասն զի ոչ հանդիպեցան յայնմ ժողովի մեծն Սահակ եւ Մեսրոպ` գրեն առ նոսա Կիւրեղ Աղեքսանդրացի եւ Պրոկղոս Կոստանդնուպաւլսի եւ Ակակ Մելիտինեայ եպիսկոպոսք, զգուշացուցանելով զնոսա. քանզի լուան, եթէ ոմանք ի չարափառացն աշակերտաց առեալ զգիրսն Թէոդորոսի Մամուեստացւոյ, զվարդապետին Նեստորի, եւ զաշակերտին Թէոդորի` գնացին յաշխարհն Հայոց:
 
  | 61:5  And  because  Sahak  the  Great  and  Mesrop  were  not  present  at  that  council,  the  bishops  Cyril  of  Alexandria,  Proclus  of  Constantinople,  and  Acacius  of  Melitene  wrote  to  them  in  warning.  They  had  heard  that  some  of  his  heretical  disciples,  taking  the  books  of  Theodore  of  Mopsuestia -  the  teacher  of  Nestorius  and  the  pupil  of  Diodore -  had  gone  to  Armenia:
 
  | 
61:6 Ապա եկեալ թարգմանիչն մեր, զորոց զանուանսն յիշատակեցաք յառաջագոյն` գտնի զմեծն Սահակ եւ զՄեսրոպ յԱշտիշատ Տարաւնոյ, եւ մատուցին զթուղթսն եւ զկանոնս ժողովոյն Եփեսոսի, վեց սահմանեալ կանոնաւ եւ զստոյգ աւրինակս Գրոց:
 
  | 61:6  Then  our  translators,  whose  names  we  mentioned  earlier,  arrived  and  found  Sahak  the  Great  and  Mesrop  in  Ashtishat  in  Tarawn;  they  presented  to  them  the  letters  and  canons  of  the  council  of  Ephesus  in  six  canonical  chapters,  and  accurate  copies  of  the  Scriptures:
 
  | 
61:7 Զոր առեալ մեծին Սահակայ եւ Մեսրոպայ` դարձեալ թարգմանեցին զմի անգամ թարգմանեալն փութանակի, հանդերձ նոքաւք վերստին յաւրինեալ նորոգմամբ:
 
  | 61:7  Receiving  these,  Sahak  the  Great  and  Mesrop  zealously  translated  again  what  had  once  been  translated  and  made  with  them  a  new  version:
 
  | 
61:8 Բայց քանզի անգէտք էին մերումս արուեստի` ի բազում մասանց թերացեալ գործն գտանէր. վասն որոյ առեալ մեծին Սահակայ եւ Մեսրոպայ զմեզ առաքեցին յԱղեքսանդրիայ, ի լեզու պանծալի, ի ստոյգ յաւդանալ ճեմարանին վերաբանութեան:
 
  | 61:8  But  because  they  were  ignorant  of  our  technique  their  work  was  found  to  be  deficient  at  many  points.  Therefore,  Sahak  the  Great  and  Mesrop  sent  us  to  Alexandria  to  study  elegant  style  and  for  accurate  instruction  at  the  academy:
 
  |