| 
 
 | 35:0 Առ Տէր Կոմիտաս: 
 
 | 35:0  To  Lord  Komitas: 
 
 |  | 35:1 Տեառն իմոյ ամենայն բարութեան եւ երանութեան եւ հոգեւորի Կոմիտասայ արքեպիսկոպոսի եւ մետրապուլտի աշխարհիդ Հայոց, Մոդեստոս նուաստ երէց եւ տեղապահ Երուսաղէմի: 
 
 | 35:1  To  my  Lord  Komitas,  most  good,  blessed,  and  spiritual,  archbishop  and  metropolitan  of  the  land  of  Armenia,  Modestos,  a  humble  priest  and  locum- tenens  of  Jerusalem: 
 
 |  | 35:2 Աւրհնեալ է Աստուած եւ հայր Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի, հայր գթութեանց եւ Աստուած ամենայն մխիթարութեանց, որ մխիթարեաց զմեզ մխիթարութեամբ բազմաւ ի վերայ ամենայն նեղութեանց մերոց ի գալստեան ձերոյ հաւտիդ: Քանզի ոչ մխիթարեաց զմեզ ի գալստեան դոցա. նախ՝ յիշեցուցանելով մեզ զառաջին երթեւեկն, զոր առնէին ի պատուական տեղիս Երուսաղէմի: Երկրորդ՝ զի հաճեաց զմիտս մեր ի գալստեան դոցա, եւ ծանեաք, զի ոչ իսպառ մերժեաց զմեզ Աստուած: 
 
 | 35:2  Blessed  is  God  and  the  Father  of  our  Lord  Jesus  Christ,  Father  of  mercies  and  God  of  all  consolations,  who  consoled  us  in  his  great  compassion  for  all  our  afflictions’  in  the  coming  of  your  flock.  For  did  he  not  console  us  in  their  arrival?  First,  by  recalling  to  us  the  previous  journeys  which  they  made  to  the  venerable  sites  of  Jerusalem.  Secondly,  because  he  gratified  our  mind  at  their  coming,  and  we  recognized  that  God  had  not  completely  abandoned  us: 
 
 |  | 35:3 Այլ արդարեւ սոյն Աստուած մեր ի մեզ է, ցուցանելով մեզ ի ձեռն նոցուն իրաց զմեծամեծս իւր՝ որ յառաջ քան զյաւիտեանս մինչեւ ցայժմ կատարելով. եւ զզաւրութիւն նորա եւ սքանչելիս նորա աւրհնելով եւ մեք զՊաւղոսին ասասցուք. «Որպէս մեծացան գործք քո, Տէր. զամենայն իմաստութեամբ արարեր: Արդարեւ անքնին են դատաստանք նորա, եւ առանց զննելոյ են ճանապարհք նորա: 
 
 | 35:3  But  truly,  that  same  God  of  ours  is  among  us,  showing  us  through  these  things  his  great  works  which  he  has  accomplished [from]  before  ages  until  now.  Blessing  his  power  and  his  wonders,  we  shall  repeat  the  saying  of  Paul: ‘ How  magnificent  are  your  works,  Lord.  Everything  you  have  done  with  wisdom.  Inscrutable  indeed  are  his  judgments,  and  his  paths  unsearchable: 
 
 |  | 35:4 Զի ով ծանեաւ զմիտս Տեառն, կամ ո խորհրդակից եղեւ նմա, կամ ով ետ նմա փոխ եւ հատուցանէ նմա, զի ի նմանէ են եւ նովաւ եւ ի նա ամենայն: Նմա փառք յաւիտեանս, ամէն: 
 
 | 35:4  For  who  has  known  the  mind  of  the  Lord,  or  who  has  been  his  counsellor;  or  who  has  given  him  a  loan  and  he  will  repay  him?  For  all  things  are  from  him  and  through  him  and  in  him.  To  him  be  glory  for  ever,  Amen. ’: 
 
 |  | 35:5 Արդ՝ զի զհակառակորդսն մեր սիրելի արար, եւ ետ զմեզ ի գթութիւն եւ յողորմութիւն առաջի ամենայն գերչաց մերոց. որ զտիրասպանունս եւ զհրէայս, որք կարծէին չարչարանաւք սորա դարձեալ թշնամանել զայն, որ չարչարեցաւ վասն մեր, զՏէրն մեր Յիսուս Քրիստոս՝ զճշմարիտ Աստուածն մեր, որք համարձակեալ պատերազմեցան իսկ, եւ այրեցին զպատուական տեղիս զայս՝ հաճեցաւ Աստուծոյ մարդասիրութիւնն զնոսա աւտարացուցանել ի քաղաքէն սրբոյ իւրմէ Երուսաղէմէ: 
 
 | 35:5  Now  because  he  made  our  opponents  friendly  and  bestowed  on  us  pity  and  mercy  in  front  of  all  our  captors,  slayers  of  the  Lord  and  Jews,  who  thought  that  by  tormenting  this  one  they  would  again  insult  the  one  who  was  tormented  for  our  sake,  our  Lord  Jesus  Christ  and  true  God,  and  who  audaciously  waged  war  and  burnt  these  honourable  places -  God’s  philanthropy  was  pleased  to  expel  them  from  his  own  holy  city,  Jerusalem: 
 
 |  | 35:6 Որք կամէին բնակիչ առնել ինքեանց՝ լսեն բովանդակ չբնակել, եւ տեսանել ոչ արժանաւորին, եւ զպատուական եւ զերկրպագու չարչարանս եւ զսուրբ եւ զկենսընկալ նորա գերեզմանս եւ զսուրբ Գողգոթայ մեծափառ նորոգեալ ճանաչեն, հատուցեալ զիւրաքանչիւր փառս. բազում վերագրութեամբ զաստուածային պաշտաւնն եւ զմայր եկեղեցեաց Սիովնն, եւ զվերացումն նորա եւ միանգամայն իսկ ասացեալ՝ զամենայն երկրպագու տեղիս նորոգեալ լսելով՝ նախանձաբերին, ոչ ի բարի, այլ ի բնիկ նախանձանք հայրենական հաւր նոցա Կայենի: 
 
 | 35:6  Those  who  wished  to  make  it  their  own  habitation  are  ordered  not  to  dwell  there  at  all,  nor  are  they  reckoned  worthy  to  see  it.  They  realize  that  the [site of the]  honourable  and  worshipful  passion  and  his  holy  and  life- receiving  tomb  and  the  holy  Golgotha  have  been  gloriously  renewed,  each  one’s  splendour  restored.  On  learning  through  many  inscriptions  that  the  divine  cult  and  the  mother  of  churches,  Sion,  and [the site of]  his  Ascension  and -  to  say  in  a  word -  all  the  worshipful  places  have  been  renewed,  they  are  envious,  not  for  the  good  but  with  the  natural  envy  of  their  ancestor  Cain: 
 
 |  | 35:7 Քանզի բազում անգամ ջանացան, բազում կաշառաւք հրաման խնդրէին մտանել ի սուրբ քաղաքն, եւ ոչ արժանաւորեցան՝ յԱստուծոյ արգելեալ, որ եւ խրատեաց զմեզ ոչ ըստ գործոց մերոց, այլ հայրական գթութեամբն դարձուցանել զմեզ ի նորոգութիւն: 
 
 | 35:7  For  often  they  tried;  with  many  bribes  they  sought  permission  to  enter  the  holy  city.  But  they  were  not  made  worthy,  being  prevented  by  God  who  punished  us, ‘ not  in  accordance  with  our  deeds’,  but  through  his  fatherly  pity  in  order  to  restore  us  to  regeneration: 
 
 |  | 35:8 Բայց եւ զհրաշալին գրելով ուրախ առնեմք զքեզ. ոչ յանիրաւութենէ եւ կամ յաւերանաց շինութիւնք երկրպագու տեղեացս այսոցիկ լինին, այլ ի ձեռն նորա ողորմութեանն, որով բարձրացոյց զաշխարհս եւ զառ ինքն ծանաւթութիւն շնորհեաց: 
 
 | 35:8  By  describing  this  miracle,  we  make  you  rejoice.  The  reconstruction  of  these  worshipful  places  occurs  not  from  injustice  or  ruin  but  through  his  mercy,  whereby  he  raised  up  this  world  and  granted  it  knowledge  of  himself: 
 
 |  | 35:9 Արդ՝ որպէս ասացեալդ, թէ շնորհիւ Աստուծոյ ի ձեր սուրբ աղաւթիցդ ամենայն եկեղեցիքս Երուսաղէմի կարգաւորեցան եւ պաշտին: Եւ խաղաղութիւն քաղաքիս Աստուծոյ եւ սորին շրջեկիս, որպէս դէմ յանդիման պատմեն ձեզ, որպէս տեսին զայս քրիստոսասէր մարդիկդ ձեր: Քանզի զայս ամենայն ի նորին յաւրինողին՝ եւ միայն ի մարմնի են գործքն, եւ ոչ ի մարդկային ձեռաց է զաւրութիւն, զի մի պարծեսցի ամենայն մարմին առաջի նորա: 
 
 | 35:9  So,  as  you  said,  by  the  grace  of  God  through  your  holy  prayers  all  the  churches  of  Jerusalem  were  re- established  and  are  in  use.  There  is  peace  in  this  city  of  God  and  its  surroundings,  as  they  will  inform  you  face  to  face,  just  as  your  Christ- loving  people  have  seen.  For  all  this [depends]  on  its  author;  the  deeds  are  only  in  the  body,  but  the  power  derives  not  from  human  hands, ‘ lest  everybody  boast’  before  him: 
 
 |  | 35:10 Քանզի նա է խաղաղութիւն մեր որ առնէ զամենայն, որպէս ասացեալդ է, եւ վերստին նորոգէ որպէս այժմիկ մարտեալ՝ ուրախ արասցէ զմեզ ի ձեռն սուրբ աղաւթից ձերոց, քարոզելով զսորին խաղաղութիւն սուրբ եկեղեցեացն եւ շնորհելով մեզ հովիւս եւ առաջնորդս եկեղեցեաց նորա: Եւ արկցէ ի միտս ձեր՝ անդադար աղաւթելով վասն մեր, եւ մի պակասել ամենեւին ի յիշել եւ նայել ի մեզ եւ յաղքատս Երուսաղէմի, եւ որ ինչ պիտոյ է՝ լնուլ:
10 Եւ եթէ հնար իցէ զաստուածասէր ձեր նախանձդ եւ ի ձեռնտուութիւն շինածոյ կենարար չարչարանացն ձգել. զի եւ այսմ բարւոյ եւ փափագելի պարգեւաց հանդիպիմք: Բայց եւ զայս աղաչեմ զհայրական զձեր սրբութիւնդ եւ որք ընդ ձեր սրբասուն եպիսկոպոսունսդ են, առաջի նոցա ընթեռնուլ զթուղթդ: 
 
 | 35:10  Since  he  is  our  peace’,  he  who  creates  everything,  as  you  said,  and  renews  it  as  in  the  present  struggle -  may  he  make  us  happy  through  your  holy  prayers,  by  preaching  his  peace  to  the  holy  churches  and  by  granting  us  pastors  and  prelates  for  his  churches.  May  he  persuade  you  to  pray  unceasingly  for  us,  and  not  desist  at  all  in  remembering  and  recalling  us  and  the  poor  of  Jerusalem,  and  in  fulfilling  whatever  is  needful. 
10  If  it  is  possible,  to  extend  your  pious  zeal  to  the  assistance  of  rebuilding  the [sites of his]  life- giving  Passion,  so  that  we  may  attain  this  good  end  and  the  desired  gifts.  But  I  also  beg  your  fatherly  holiness  and  the  saintly  bishops  with  you,  to  read  this  letter  before  them: 
 
 | 
 
 
 |