15:0 Դարձ գերութեան իշխանացն:
 
  | 15:0  Return  of  the  princes  from  captivity:
 
  | 
15:1 Ընդ նոյն ժամանակս ընդարձակեալ բարերարին Աստուծոյ իշխանացն Հայոց՝ դարձան յիւրաքանչիւր բնիկ տէրութիւնս. եւ կէին յապահովս խաղաղացեալք եւ հնազանդեալք ընդ պետութեամբ իշխանաց իշխանի:
 
  | 15:1  In  those  same  times  benevolent  God  allowed  the  Armenian  princes  to  return  each  to  their  native  principalities;  they  lived  safely  in  peace,  subject  to  the  authority  of  the  prince  of  princes:
 
  | 
15:2 Ընդ նոսին եւ երանելի եպիսկոպոսն Յոհաննէս եւ ճգնաւոր քահանայ Գրիգոր, մարտիրոսական հանդիսիւ ամբողջ զխոստովանողականն բերելով զանուն՝ զերծեալ ի բանտէն յոր տուանն՝ եւ գան հասանեն յերկիրս այս մեր, բերելով զաւետիս արձակման գերելոցն, որգունակ Խորէն եւ Աբրահամ խոստովանողքն Քրիստոսի, ի պարսկայինն զերծեալ լլկանաց դառնագոյն կրիցն՝ զընդարձակութենէ նախարարացն Հայոց մատուցին ողջոյնս աւետաբերս՝ դարձուցանել տեառն զգերութիւն ժողովրդեան իւրոյ:
 
  | 15:2  Among  them  the  blessed  bishop  Yovhannēs  and  the  ascetic  priest  Grigor,  bearing  the  full  title  of  confessor  for  their  testimonyas  martyrs,  were  freed  from  the  prison  where  they  had  been  thrown.  They  reached  our  land,  bringing  the  good  news  of  the  release  of  the  captives— like  Khoren  and  Abraham,  confessors  of  Christ,  who  were  freed  from  the  cruel  sufferings  of  their  tortures  in  Persia  and  brought  the  happy  news  of  the  liberation  of  the  Armenian  nobles  and  the  Lord’s  restoration  of  his  captive  people:
 
  | 
15:3 Իսկ երանելի եպիսկոպոսին Յոհաննու ընտրեալ իւր առանձնակ միայնաստան տեղեակ, աղօթից միայն պարապեալ, ի բաց կալով յեպիսկոպոսական հովուապետութենէ:
 
  | 15:3  Now  the  blessed  bishop  Yovhannēs  chose  for  himself  a  separate  eremitic  spot,  devoting  himself  entirely  to  prayer  and  leaving  his  episcopal  rank:
 
  | 
15:4 Յորոյ տեղի մատուցին զՅոհան ոմն, այր հեզ եւ բարեպաշտօն, լցեալ երկիւղիւ Տեառն, պատշաճ առ վերակացութիւն եկեղեցւոյ Քրիստոսի:
 
  | 15:4  In  his  place  they  appointed  a  certain  Yohan,  a  gentle  and  pious  man,  full  of  fear  of  the  Lord,  fit  for  the  oversight  of  Christ’s  church:
 
  | 
15:5 Բայց սպարապետն Սմբատ եւ տիկինն Վասպուրական Հռուփսիմէ անդէն մնաց, եւ յաւելան ի մարտիրոսական հոլովսն:
 
  | 15:5  But  the  sparapet  Smbat  and  the  princes  of  Vaspurakan  remained  there [in Persia]  and  were  added  to  the  rolls  of  martyrs:
 
  | 
15:6 Քանզի հարցեալ եւ բռնազբօսեալ զերկոսին գլխաւորին Տաճկաց, անունկնդիր լինելով ասացելոցն, եւ ի տեսչութենէ Աստուծոյ թողացուցեալ նոցա առանց վտանգից՝ որպէս հաճոյ թուիցի կեալ ի հաւատսն Քրիստոսի համարձակաբար. մեռան նոքա անդ եւ թաղեցան փառաւորապէս ըստ օրինի քրիստոնէից յուխտէ Յակոբկաց, որ անդ են հաւատացեալ ժողովուրդք, եւ զխոստովանողական անուն ստացեալ փառաւորեցան յերկրի եւ պսակելոց են ի Քրիստոսէ ընդ ամենայն սուրբս. ամէն:
 
  | 15:6  For  the  leader  of  the  Muslims  interrogated  and  did  violence  to  them  both;  but  by  the  providence  of  God  they  were  left  to  live  openly  wihout  danger  in  the  faith  of  Christ  as  they  pleased.  They  died  there  and  were  buried  gloriously  according  to  Christian  rite  by  the  community  of  the  Jacobites,  who  are  the  believing  congregations  there.  Gaining  the  name  of  confessors,  they  were  rendered  glorious  on  earth  and  will  be  crowned  by  Christ  with  all  the  saints.  Amen:
 
  | 
15:7 Իսկ Գուրգէն օր ըստ օրէ աճէր զօրութեամբ ի բազում քան թէ ի սակաւ տեղիս, զոր ի Տարօն եւ զոր յԱնձաւացիս եւ զոր յԱրզն եւ զոր առ ամենայն ուրեք, որպէս ցուցանեն յիշատակարանքն որք յառաջ քան զմեզ հոգացան, զոր ինձ աւելորդ թուի երկրորդել:
 
  | 15:7  Gurgēn,  however,  daily  increased  in  strength  in  numerous  places— in  Tarōn,  Andzavats’ik’,  Arzn,  and  everywhere— as  the  records  which  were  kept  before  us  indicate,  and  which  it  seems  to  me  superfluous  to  repeat:
 
  | 
15:8 Բայց յետ բազում յուզիցն եւ պատերազմացն եհաս տիրել նմա Անձաւացեաց տէրութեանն զայս օրինակ:
 
  | 15:8  So  after  many  turmoils  and  battles  he  succeeded  in  bringing  the  principality  of  Andzavats’ik’  under  his  control  in  the  following  fashion:
 
  | 
15:9 Մուշեղ Անձաւացեաց տէր հիւանդացեալ զյետին կեալն, ունելով որդի ստնդեայ. եւ Դերանիկն խորհէր տիրել աշխարհին:
 
  | 15:9  Musheł,  lord  of  Andzavats’ik’,  was  ill  and  at  death’s  door.  He  had  a  son  who  was  an  infant,  so  Derenik  planned  to  control  the  land:
 
  | 
15:10 Եւ ձեռագրեալ Մուշեղայ զամրոցաւն Նորաբերդ եւ շուրջ զսահմանսն՝ Դերանկին հաւատալ, եւ զայլ եւսն՝ որդւոյ իւրում ժառանգեցուցանել:
 
  | 15:10  Musheł  set  in  writing  that  he  would  entrust  him  with  the  castle  of  Noraberd  and  the  surrounding  territories,  and  that  he  would  bequeath  the  other [lands]  to  his  own  son:
 
  | 
15:11 Եւ եղեւ ընդ մեռանելն տեառնն Անձաւացեաց, նորին տիկին Հեղինէ գրէ առ Գուրգէն, «եթէ հաճոյ թուիցին քեզ կնութեան, եւ կամիցիս քեզ զտիրելն Անձաւացեաց՝ մի վեհերեալ յապաղելով դանդաղկոտ լինիր եւ վերջանար զփութալն». եւ հաճոյ թուեցաւ Գուրգինայ խորհուրդք տիկնոջն Հեղինէի:
 
  | 15:11  When  the  lord  of  Andzavats’ik’  died,  his  wife  Helen  wrote  to  Gurgēn: “ If  it  pleases  you  to  marry [me]  and  you  wish  to  rule  over  Andzavats’ik’,  do  not  hold  back,  delay,  be  slow,  or  fail  to  make  haste.”  The  plan  of  the  lady  Helen  did  please  Gurgēn:
 
  | 
15:12 Եւ ելեալ գնաց եմուտ յամուրն Կանգուար, եւ կատարեալ զոր ինչ ախորժեացն՝ տիրեաց Անձաւացեաց մեծաւ զօրութեամբ:
 
  | 15:12  He  came  to  the  castle  of  Kanguar,  carried  out  his  aims,  and  ruled  with  great  authority  over  Andzavats’ik’:
 
  | 
15:13 Իսկ Դերանիկն գործ առնէր ի գիւտս հնարիմացութեան, եւ տարուբերէր յանձն իւր՝ գտանել զելս իրացն, որով կարիցէ հանել զամուրսն ի Գուրգինայ եւ տիրել աշխարհին:
 
  | 15:13  But  Derenik  exercised  great  ingenuity  and  caused  himself  much  anguish  in  endeavouring  to  find  some  means  whereby  he  might  wrest  the  castles  from  Gurgēn  and  control  the  country:
 
  | 
15:14 Եւ ի բազում յուզիցն եւ ի խնդրոցն եւ զօրաժողովն լինելոյ եւ պատերազմ ընդդէմ վառելոյ եւ զձեւ ամրական մաքառմանցն յարդարելոյ եւ բռնալիր ուժեղագոյն մեքենային բախմանց քարաձգութեանցն, զոր եւ ընդունայն աշխատութեամբ վարանեալ, անստնանելի մնալով ամրոցին՝ դառնայ յիւր իշխանութիւնն:
 
  | 15:14  He  wore  himself  out  from  his  many  troubles  and  endeavours,  from  gathering  troops  and  preparing  for  battle,  from  fitting  out  for  armed  combat  and  setting  up  the  powerful  machine  for  hurling  stones.  Making  this  vain  effort,  but  remaining  unable  to  gain  the  fortress,  he  returned  to  his  own  principality:
 
  | 
15:15 Բայց զերկրորդ մասն Անձաւացեաց հանդերձ Նորաբերդ ամրոցաւն Դերանկին նուաճեալ ընդ իւր գործակալօք, եւ զՄարդաստան գաւառ զբուն բաժին տուեալ ցԳուրգէն, եւ նորա զիւր գործակալս թողեալ անդր:
 
  | 15:15  However,  Derenik  did  subject  to  himself  half  of  Andzavats’ik’  with  the  fortress  of  Noraberd [which he held]  by  officials,  and  he  gave  to  Gurgēn  the  province  of  Mardastan  as  his  personal  portion,  while  he  left  his  own  agents  there:
 
  | 
15:16 Եւ զի ստեալ Դերանկին Գուրգենայ եհան անտի զգործակալսն՝ նոյն գունակ Գուրգէն հնարաւորեալ առնու զամրոցն եւ հանէ զնորա գործակալսն եւ միապետէ զտէրութիւնն Անձաւացեաց եւ խաղաղեցուցանէ զերկիրն եւ բնակէ յանհոգս յապահովացեալ ի հինից. շինէ եկեղեցիս եւ կատարէ տօն նաւակատեաց խաղաղութեան:
 
  | 15:16  But  since  Derenik  had  been  false  to  Gurgēn,  he  expelled  the  officials.  And  in  like  fashion  Gurgēn  found  a  way  to  seize  the  castle,  expel  his  officials,  and  rule  alone  over  the  principality  of  Andzavats’ik’.  He  pacified  the  land  and  made  it  safe  and  secure  from  bandits;  he  built  churches  and  carried  out  the  ceremonies  of  dedication  in  peace:
 
  | 
15:17 Այս [Զ] ամ էր գերութեանն Հայոց, եւ [ՅԶ] նորուն թուականութեան:
 
  | 15:17  This  was  the  sixth  year  of  the  captivity  of  the  Armenians,  and  the [306th]  of  their  era:
 
  | 
15:18 Ի [ՅԷ] ամի Հայոց թուականութեանս եկն Աշոտ Վասպուրական իշխան ի գերութենէն:
 
  | 15:18  In  the [307th]  year  of  the  Armenian  era  Ashot,  prince  of  Vaspurakan,  returned  from  captivity:
 
  | 
15:19 Խոստացայ վերագոյնն գրել վասն Բուխայի մասնաւորաբար զվրիժուցն հատուցանել զպարտիս, այլ ոչ զբովանդակն:
 
  | 15:19  I  promised  above  to  write  concerning  Bugha,  in  particular  the  exaction  of  vengeance,  but  not  the  whole  story:
 
  | 
15:20 Ի դառնալն Բուխայի յարքունիսն, եւ կայր զյօնսն պռզտեալ, փքացեալ ուռուցեալ լի ամբարտաւանութեամբ՝ կոկոզաբանէր ի վերայ մեծամեծ գործոցն գործելոց, կարծէր իւրով զօրութեամբ զօրանալ ի վերայ կործանմանն Հայոց, եւ մոռացօնս եղեալ հատուցումն մեղաց մերոց ի ձեռանէ Տեառն, որպէս Իսրայէլին ի հնումն առ Սեդեկեաւ զՆաբուքոդոնոսորայն:
 
  | 15:20  When  Bugha  returned  to  the  court,  he  acted  in  a  supercilious  manner,  was  swollen  and  bloated  full  of  arrogance;  he  would  boast  about  the  tremendous  deeds  he  had  accomplished,  and  suppose  that  by  his  own  power  he  had  presided  over  the  destruction  of  Armenia— forgetful  of  the  retribution  for  our  sins  inflicted  by  the  Lord,  as  on  Israel  in  times  of  old  during  the  reign  of  Sedekia  at  the  time  of  Nebuchadnezzar:
 
  | 
15:21 Կինն Սահակայ որդւոյ Իսմայէլի, զորոյ զհանգամանսն ցուցաք, զմեռանելն Սահակայ եւ զկնոջն հրապարակագոյժ լինել, վասն որոյ պատճառանաց սպանանի այրն նորա. զորոյ ցուցականութիւն պատմեալ գլխաւորին Տաճկաց Ջափրի:
 
  | 15:21  We  have  indicated  the  details [of the story]  of  the  wife  of  Sahak,  a  son  of  Ismael,  the  death  of  Sahak  and  his  wife’s  public  lamentation  of  the  reason  for  her  husband’s  murder,  and  her  declaration  to  the  leader  of  the  Muslims,  Jap’r:
 
  | 
15:22 Իսկ նա ըստ սովորակի ցանկասէր պղծալից անյագութեանն՝ խրոխտացեալ մրմռեալ յանձն գազանեղէն թունիւք առաւելեալ, բորբոքեալ տապախառն բոցով հեղուլ զմահածին թոյնսն ի վերայ Բուխայի. եւ յայտնի ոչ վայելչանայր կատարել զոր կամէրն, մի՝ վասն յաղթող մեծանուն գործոյն, նախատ անձին համարելով, երկրորդ՝ վասն վաշտիցն զօրութեան:
 
  | 15:22  The  latter,  with  his  habitual  licentious  and  foul  insatiableness,  waxed  haughty  and  raged  in  an  excess  of  ferocious  poison.  He  flamed  and  burned  like  a  furnace  to  spew  out  mortal  poison  on  Bugha.  But  he  did  not  enjoy  an  open  execution  of  his  desires— first,  because  of [Bugha’s]  victorious  and  renowned  accomplishment  he  thought  it  would  bring  opprobrium  on  himself;  second,  because  of  the  battalions  of  the  army:
 
  | 
15:23 Ապա յղէ զնա ի Խորասան, եւ նմա հաւատաց զվերակացութիւն աշխարհին. եւ ինքն Ջափր գործ առնէր առ սակաւ սակաւ մեկնել ի նմանէ զզօրսն՝ դիմօք յաշխարհս աշխարհս ասպատակ սփռելոյ:
 
  | 15:23  So  he  sent  him  to  Khorasan,  entrusting  to  him  the  government  of  that  land.  Jap’r  himself  strove  to  remove  the  army  from  him  gradually,  ostensibly  in  order  to  send  raids  into  various  lands:
 
  | 
15:24 Եւ նոյնժամայն հրաման հասեալ յափփուսոփս յոմանս ի գաղտնիս՝ զրաւ առնել կենացն նորա. եւ իսկ եւ իսկ հրամայեալքն զկատարումն առնուին:
 
  | 15:24  At  the  same  time  a  command  was  secretly  give  to  some  people  to  deprive  him  of  his  life;  on  receiving  the  order,  they  directly  carried  it  out:
 
  |