7:0 Վասն հերձուածոյն Բագարատայ Բագրատունւոյ, որ ի վերայ ուրացութեանն զՔրիստոս յաւել եւ զայն ի կործանումն բազմաց. ընդդիմութիւն սակաւուք:
 
  | 7:0  Concerning  the  heresy  of  Bagarat  Bagratuni,  which  was  added  to  his  apostasy  from  Christ  for  the  destruction  of  many;  refutation  in  brief:
 
  | 
7:1 Ասաց Բագարատ յուրացութեանն իւրում, առ վտանգի նեղութեանցն՝ ուրացութիւնն ոչ ինչ վնասէ, եթէ ի սրտին գաղտնի պահէ զխոստովանութիւնն հաւատոց:
 
  | 7:1  At  the  time  of  his  apostasy  Bagarat  said  that  apostasy  because  of  danger  of  suffering  does  no  harm  if  one  secretly  keeps  in  one’s  heart  the  confession  of  faith:
 
  | 
7:2 Եւ զայս Եղկղեսիանոսք. բայց ինձ այսպէս թուէր, թէ աղանդն Եղկղեսիանոսաց վաղուց շիջեալ խափանեալ լինէր ի քաջաց սրբոց վարդապետացն, զոր եդն Աստուած յեկեղեցւոջ. դա աւադիկ արմատ դառնութեան ի վեր երեւեալ, եւ բազումք պղծին նովաւ:
 
  | 7:2  This  the  Elkesites  also [claimed].  But  it  seems  to  me  that  the  heresy  of  the  Elkesites  was  long  ago  quenched  and  suppressed  by  the  valiant  holy  teachers  whom  God  placed  in  the  church.  It  did  indeed  appear  as  a  bitter  root,  and  many  were  contaminated  thereby:
 
  | 
7:3 Արդ եկայք դիցուք զյանդիմանութիւն սոցա առ փոքր ինչ եւ դուզնաքեայ ի գրոց սրբոց, զի ի բաց խլիցի ամբարշտութիւն աղանդոյն այնորիկ յեկեղեցեաց ուղղափառ հաւատացելոց. անցցուք ի վեր Եղկղեսիանոսաց, ի ժամանակի հալածանաց որք անկան ի կռապաշտութեանն մոլորութիւն. եւ խորհեցաւ սա զմիտս զայս, եթէ որ առ վտանգի նեղութեան դարձցի ոք առ ի պաշտօն կռոցն՝ ոչինչ է, եթէ սիրտ իւր ուղիղ պահեսցէ զհաւատսն Քրիստոսի:
 
  | 7:3  So  come,  let  us  set  forth  a  brief  refutation  of  them  from  the  Holy  Scriptures,  so  that  the  impiety  of  that  sect  may  be  extirpated  from  the  churches  of  orthodox  believers.  Let  us  turn  to  the  Elkesites,  who  were  those  who  at  the  time  of  persecutions  fell  into  the  error  of  idolatry.  And  he [Elkesai]  had  the  thought  that  if  anyone  in  danger  of  suffering  turned  to  the  worship  of  idols  it  was  of  no  account,  provided  that  his  heart  kept  true  the  faith  of  Christ:
 
  | 
7:4 Զընդ նոյն ժամանակս եւ Նաւատիոս երէց ի Հռովմ առաքէր ընդդիմակս Եղկղեսիանոսացն, որք ի դադարել հալածանացն՝ զամենայն ի զոհելոյ կռոցն ոչ ընդունէր զապաշխարողսն:
 
  | 7:4  At  that  time  a  priest  Novatian  in  Rome  despatched [people]  to  refute  the  Elkesites;  and  when  the  persecution  ended  he  would  not  receive  any  of  those  who  repented  of  sacrificing  to  idols:
 
  | 
7:5 Եւ սա բազումս արգել ի կռապաշտութենէ, թէպէտ եւ մոլորեցոյց անյուսութեամբ զդարձեալսն յապաշխարութիւն, եւ նա զբոլոր իսկ զաշխարհն կործանեաց, պաշտօնարար լինել սնոտեացն, թէպէտ յետոյ ընդունէր զապաշխարողսն:
 
  | 7:5  He  prevented  many  from  idolatry,  although  he  also  led  astray  by  despair  those  who  turned  to  repentence.  He  ruined  the  whole  world  by  observing  trifles,  although  later  he  did  receive  penitents:
 
  | 
7:6 Բայց երկոքեան կողմանք դնին ի ներքոյ պարսաւանաց, թէպէտ եւ ի բարեպաշտութեան յաղագս մոլորեցան:
 
  | 7:6  But  both  sides  were  at  fault,  although  they  went  astray  in  the  cause  of  piety:
 
  | 
7:7 Բայց զի մի եւ մեք անկեալք լիցուք ի նոյն՝ ուսցուք ի յԱստուածաշունչ գրոց եւ ընդ հարթն գնասցուք ճանապարհ, եւ մի խոտորեսցուք մի յաջ եւ մի յահեակ. զշրթունս մեր մաքրեսցուք ի մաքուր խոստովանութիւն հպելով եւ զմիտս մեր սուրբ պահելով ի հաւատս ճշմարիտս. զի եթէ երկոքեան միով բարեպաշտութեամբ ոչ վառեսցին՝ ոչ ինչ օգուտ ի միոջէն բերցի:
 
  | 7:7  So  lest  we  too  fall  into  the  same [error],  let  us  learn  from  the  divinely  inspired  Scriptures  and  travel  the  level  road;  let  us  not  be  diverted  to  the  right  or  the  left.  Let  us  purify  our  lips  by  uttering  a  pure  confession  and  keep  our  minds  unsullied  in  the  true  faith.  For  if  the  two  do  not  act  with  a  single  piety,  then  there  is  no  profit  for  either:
 
  | 
7:8 Զի թէ առագաստ նաւին յերկոսին կոյս ոչ պարզիցի՝ ոչ ուղղակի նաւարկութիւնն ճանապարհորդիցի, կամ թէ նաւաբեկեսցի իսկ ի բռնութենէ մրրկալից հողմոյն զալիսն կուտակելով:
 
  | 7:8  For  if  the  sail  of  a  ship  is  not  deployed  on  both  sides,  a  straight  course  cannot  be  steered,  and  it  may  be  shipwrecked  by  the  force  of  the  furious  wind  piling  up  the  waves:
 
  | 
7:9 Եթէ երկոքումբք թեւովք ոչ թռչիցի թռչուն՝ ոչ վերասցի ի բարձունս:
 
  | 7:9  If  a  bird  does  not  fly  with  both  wings,  it  cannot  rise  to  the  heights:
 
  | 
7:10 Նոյնպէս եթէ ոչ հաւատք սրտի եւ խոստովանութիւն շրթանց ամբողջ պահիցին՝ ոչ կարասցէ հետեւել ճշմարիտ դաւանութեանն ի Հայր եւ յՈրդի եւ ի Հոգին Սուրբ, «զի սրտիւ հաւատամք յարդարութիւն, եւ բերանով խոստովանիմք ի փրկութիւն», որպէս ասաց առաքեալն, որպէս որ շրթամբքն պատուեն եւ ի սիրտս իւրեանց անպատուեն. զի «ժողովուրդս այս, ասէ, շրթամբք իւրեանց պատուեն, եւ սիրտք իւրեանց հեռացեալ մեկուսի են յինէն:
 
  | 7:10  Likewise,  unless  the  faith  of  the  heart  and  the  confession  of  the  lips  are  preserved  intact,  one  cannot  follow  the  true  confession  in  Father  and  Son  and  Holy  Spirit. “ For  with  the  heart  we  believe  in  righteousness,  and  with  the  mouth  we  confess  salvation,”  as  the  apostle  said,  like  those  who  honour  with  the  lips  and  disdain  in  their  hearts.  For “ this  people,”  says [Scripture], “ honour  with  their  lips,  and  their  hearts  have  gone  far  away  from  me:
 
  | 
7:11 Զի չէ եւ չէ իսկ հնար, թէ որ հաւատայ բերանով՝ թէ ուրասցի շրթամբք, զի «ոչ կարէ ծառ բարի պտուղ չար առնել, եւ ոչ ծառ չար՝ պտուղ բարի առնել», որպէս ասաց Փրկիչն, եւ այլ թէ, «մի՞թէ քաղիցեն ի փշոց խաղող կամ ի տատասկէ թուզ». այլ թէ «որ ուրասցի զիս առաջի մարդկան՝ ուրացայց եւ ես զնա առաջի Հօր իմոյ որ յերկինս է. եւ որ խոստովանեսցի զիս առաջի մարդկան՝ խոստովանեցայց եւ ես զնա առաջի Հօր իմոյ որ յերկինսն է:
 
  | 7:11  For  it  is  quite  impossible  that  he  who  believes  with  the  mouth  could  deny  with  the  lips,  since: “ A  good  tree  cannot  produce  bad  fruit,  nor  can  a  bad  tree  produce  good  fruit,”  as  the  Saviour  said.  And  elsewhere: “ Surely,  they  do  not  pluck  grapes  from  thorns,  or  figs  from  thistles?”  Or: “ Who  denies  me  before  men,  him  shall  I  too  deny  before  my  Father  who  is  in  heaven.  And  who  will  confess  me  before  men,  him  shall  I  too  confess  before  my  Father  who  is  in  heaven:
 
  | 
7:12 Այսու զպտուղ շրթանց մերոց խոստովանելոց յանուն նորա պահանջէ սպառնալեօքն եւ խոստմամբքն:
 
  | 7:12  Thus,  both  by  threats  and  by  promises  he  demands  the  fruit  of  our  lips  that  confess  his  name:
 
  | 
7:13 Դարձեալ նմին նման ասէ Պօղոս, զօրինացն ստորոգելով գրաւորութիւն, այսպէս ասելով, «մերձ է բան ի բերան քո եւ ի սրտի քում, այսինքն է բան հաւատոց զոր քարոզեմք». եւ առ Տիմոթէոս գրէ, հաւատարիմ գոլ զզօրութիւն հաւատոցն, ասէ, «թէ ուրանամք՝ եւ նա ուրանայ զմեզ. թէ չհաւատամք՝ նա հաւատարիմ մնայ:
 
  | 7:13  Again  similarly  Paul  says,  describing  the  pledge  of  the  law: “ The  word  is  near  in  your  mouth  and  in  your  heart,  that  is,  the  word  of  faith  which  we  preach.”  And  to  Timothy  he  wrote  that  the  power  of  the  faith  is  trustworthy:
“ If  we  deny [him],  he  will  deny  us,  even  if  we  do  not  believe,  he  remains  faithful:
 
  | 
7:14 Տե՛ս եւ զերանելին Եսայիաս զի՞նչ ասէ, «մարդ եմ եւ պիղծ շրթունս ունիմ, եւ ի մէջ պղծաշուրթն ժողովրդեան բնակեալ եմ ես:
 
  | 7:14  See  also  what  the  blessed  Isaiah  says: “ I  am  a  man  and  I  have  impure  lips;  I  dwell  amidst  a  people  with  impure  lips:
 
  | 
7:15 Զայս ոչ եթէ սակս ուրացութեան ինչ ամբաստան լինի զինքենէ, կամ վասն ժողովոցն, այլ զի ոչ յանդիմանեցին զթագաւորն, որ արտաքոյ օրինացն ամբարշտէր. իսկ եթէ առ փոքրն այնչափ ամբաստանէր զանձն մարգարէն՝ քանի՞ եւս ողբոց եւ արտասուաց արժանի են՝ որ յՈրդին Աստուծոյ ամբարշտեն շրթամբք իւրեանց:
 
  | 7:15  He  does  not  accuse  himself  of  this  as  regards  any  denial  or  because  of  the  congregations,  but  because  they  had  not  reproached  the  king  who  had  acted  impiously  outside  the  law.  But  if  the  prophet  accused  himself  so  much  for  a  small  matter,  how  much  more  worthy  of  laments  and  tears  are  those  who  are  impious  with  their  lips  towards  the  Son  of  God:
 
  | 
7:16 Որպէս եւ Պօղոս ողբալով եւ սպառնալեօք ասէ. «ո՜րչափ սաստիկ պատժոց արժանի համարիցիք զայն, որ զՈրդին Աստուծոյ առ ոտն եհար եւ զարիւն նորոյ ուխտին խառնակ համարեցաւ եւ զՀոգին շնորհաց թշնամանեաց:
 
  | 7:16  As  Paul,  lamenting,  says  as  a  threat: “ Think  what  severe  punishment  the  man  deserves  who  trampled  under  foot  the  Son  of  God,  profaned  the  blood  of  the  new  covenant,  and  insulted  the  Spirit  of  Grace:
 
  | 
7:17 Տե՛ս, ո՜վ սիրելի, զի թշնամանելն՝ լեզուին բարբառ է, եւ ոչ ներէ ստեղծիչն լեզուին զուրացութիւնն բարբառել, զի ոչ եթէ այլ ոք է որ ստեղծ զլեզուն, եւ այլ ոք է որ արար զսիրտն. օ՛ն անդր ի բաց տար:
 
  | 7:17  See,  beloved,  that  to  insult  is  the  utterance  of  the  tongue.  And  the  Creator  of  the  tongue  does  not  permit  it  to  utter  denial.  For  it  is  no  one  else  who  created  the  tongue,  and  there  is  no  one  else  who  made  the  heart.  So  away  with  it:
 
  | 
7:18 Տես եւ զմիւս եւս նման սմին ի գրոց Գործոց առաքելոց:
 
  | 7:18  See  also  another [saying]  similar  to  this  one  from  the  book  of  the  Acts  of  the  Apostles:
 
  | 
7:19 Սիմոն Սամարացի մատուցեալ առ Փիլիպպոս զհոգւոյն պարգեւաց լեզուացն, եւ սրտին կեղծաւորութեամբ զիա՞րդ պատժապարտեցաւ. զի՞նչ Անանիա եւ Սափիրայ վասն ագարակին եւ նորին ստութեանն, իմա եւ ի միտ առ:
 
  | 7:19  Simon  the  Samaritan  approached  Philipp  concerning  the  Spirit  of  the  gifts  of  tongues,  and  for  the  duplicity  of  his  heart  how  was  he  punished?  What [did]  Anania  and  Saphira  in  the  matter  of  the  estate  and  the  falsity  of  the  same?  Understand  and  consider:
 
  | 
7:20 Զի եթէ ոչ ստուգութիւն սրտին եւ ճշմարտութիւն բերանոյն համամիտ առ հաւատոցն խոստովանութիւն ուղղակի մատչիցին՝ խոտան եւ ի բաց ընկենլի է եւ օտար ի սրբոյ առաքելական եկեղեցւոյ:
 
  | 7:20  For  unless  honesty  of  heart  and  truth  of  the  mouth  are  equally  matched  with  confession  of  the  faith,  they  are  worthless,  to  be  rejected,  and  alien  to  the  holy,  apostolic  church:
 
  | 
7:21 Քանզի ոչ յարմարական՝ բարւոյն եւ չարին ի միասին առկայանալ, եւ ոչ լուսոյն ընդ խաւարի, եւ կամ զի առողջութեանն ընդ հիւանդութեան. նոյնպէս եւ ոչ է հնար սրտի հաւատացելոյն պղծել շրթամբք:
 
  | 7:21  Since  it  is  unbefitting  that  good  and  evil  be  set  together,  or  light  with  darkness,  or  health  with  sickness,  likewise  it  is  not  possible  for  the  heart  of  the  believer  to  be  soiled  by  his  lips:
 
  | 
7:22 Զի գրեալ է՝ յաւելորդէ սրտի խօսի բերանն, զի խորհուրդ յղութիւն է մտաց, եւ բան ծնունդ է իմացմանց. այլ որպէս արմատն՝ նոյնպէս եւ ուռն եւ պտուղն. եթէ սկիզբն սուրբ է՝ ապա եւ արմատն, ապա զինչ ուռն՝ նոյն եւ տեսակ:
 
  | 7:22  For  it  is  written:  the  word  is  spoken  from  the  abundance  of  the  heart,  since  thought  is  a  conception  of  the  mind  and  speech  is  the  offspring  of  intelligence.  But  as  is  the  root,  so  are  likewise  the  branch  and  the  fruit.  If  the  origin  is  pure,  then  is  the  root;  what  is  the  branch,  the  same  is  the  species:
 
  | 
7:23 Բաւականասցի իմ դուզնաքեայ բանքս առ հերձուածող մոլորութեանց:
 
  | 7:23  Let  these  few  words  of  mine  suffice  with  regard  to [those]  heretical  errors:
 
  | 
7:24 Եւ մեք հետեւեալ Աստուածաշունչ գրոց՝ պահեսցուք անբիծ զհաւատս սրտից, եւ մաքուր զխոստովանութիւն շրթանց, ըստ սրբոյն Պօղոսի վերաբերեալ զօրինականն, թէ «մերձ է բան ի բերան քո եւ ի սրտի քում, այսինքն է բան հաւատոյ զոր քարոզեմք», եւ Դաւիթ ասէ, «յոր հաւատացի զնոյն եւ խօսեցայ». եւ Պօղոս՝ «մեք հաւատամք զոր խօսիմքն». եւ դարձեալ Պօղոս՝ «եթէ խոստովանեսցիս բերանով քով զտէր Յիսուս, եւ հաւատասցես ի սրտի քում թէ Աստուած յարոյց […] զի սրտիւ հաւատամք յարդարութիւն եւ բերանով խոստովանիմք ի փրկութիւն:
 
  | 7:24  Following  the  divinely  inspired  Scriptures,  let  us  keep  unsullied  the  faith  of [our]  hearts,  and  the  confession  of [our]  lips  pure,  according  to  the  example  of  Saint  Paul  mentioned  above: “ The  word  is  near  in  your  mouth  and  in  your  heart,  that  is,  the  word  of  faith  which  we  preach.”  And  David  says: “ In  what  I  believed,  the  same  I  spoke.”  And  Paul: “ We  believe  what  we  say.”  And  again  Paul: “ If  you  confess  with  your  mouth  the  Lord  Jesus,  and  believe  in  your  heart  that  God  arose [you will live],  since  with  the  heart  we  believe  in  righteousness  and  with  the  mouth  we  confess  salvation:
 
  | 
7:25 Արդ այսքանեաց վկայութեանց ի մի վայր եկելոց՝ մի ելցուք զհետ առասպելաբանիցն թէ ընդ անկոխն գնալով ճանապարհ. այլ տանելով մեր առաջի թագաւորաց եւ դատաւորաց վասն իմ ի վկայութիւն՝ պահեսցուք զբարիւոք դաւանութիւն եւ վկայեսցուք որպէս Փրկիչն առաջի Պոնտացւոյ Պիղատոսի. որպէս ասէ Պօղոս առ Տիմոթէոս, «մի ամօթ համարիցիս զվկայութիւն Տեառն մերոյ», եւ Դաւիթ՝ «խօսէի զվկայութիւնս քո առաջի թագաւորաց եւ ոչ ամաչէի», եւ Փրկիչն՝ «եթէ ոք ամօթ համարեսցի զբանս իմ:
 
  | 7:25  Since  so  many  testimonies  have  been  brought  together,  let  us  not  follow  the  tellers  of  fables  or  walk  the  untrodden  path.  But  when  we  are  brought  before  kings  and  judges  for  testimony  concerning  me,  let  us  keep  a  good  confession [of faith]  and  bear  witness  like  the  Saviour  before  Pontius  Pilate.  As  Paul  said  to  Timothy: “ Do  not  consider  shameful  the  witness  of  our  Lord.”  and  David: “ I  spoke  your  testimonies  before  kings,  and  I  was  not  ashamed.”  And  the  Saviour: “ If  anyone  think  my  words  shameful:
 
  | 
7:26 Աստանօր զկայ առեալ բանիս՝ եւ մեք ի ճեպելն փութասցուք, զի մի յերկարաձգեալ զգեր հատուցական բանիս՝ յետնեալ գտցուք յառաջիկայ մեզ գրաւորութենէն, որ սակս պատմութեանցն են հանդէսք:
 
  | 7:26  Here  let  us  halt  this  discussion  and  hasten  on,  lest  by  stretching  out  this  refutation  we  fall  behind  in  the  composition  that  lies  before  us— the  matter  of  the  history:
 
  |