2:0 Աթոռակալութիւն Աշոտի որդւոյ նորին անդրանկանն: Եւ փոխումն տիկնոջն Սոփեայ երջանկի եւ բարեպաշտ:
 
  | 2:0  The  accession  of  Ashot  his  eldest  son;  and  the  death  of  the  blessed  and  pious  lady  Soph:
 
  | 
2:1 Բայց զկնի մահուան երջանիկ իշխանին հաստատի յաթոռ հօր իւրոյ անդրանիկն Աշոտ որդի ամաց իբրեւ [ԺԲ-ից]: Եւ մեծանուն տիկինն Սոփի, հայելով ի մանկանցն բարենշան յառաջադիմութիւնն, մանաւանդ ի մանկանն Գագկայ, զի անդստին ի տղայական հասակէն հրաշազարդ փառօք փայլէր ի մէջ եղբարց իւրոց. առ որ նայեցեալ տիկինն՝ յուսացեալ արձանացուցանէ զսիրտ իւր, եւ առնաբար ունի զիշխանութիւն, օգնականութեամբ հօր իւրոյ Աշոտոյ թագաւորին Հայոց:
 
  | 2:1  After  the  death  of  the  blessed  prince,  his  eldest  son  Ashot  was  confirmed  on  his  father’s  throne  at  the  age  of  about  twelve  years.  The  renowned  lady  Sop’i  oversaw  the  remarkable  progress  of  her  children,  especially  that  of  the  young  Gagik;  for  even  from  that  young  age  he  shone  out  with  wonderful  eclat  among  his  brothers.  On  seeing  this,  the  princess  took  hope  and  steadied  her  heart;  and  he  ruled  his  principality  like  a  man  with  the  help  of  her  father  Ashot,  king  of  Armenia:
 
  | 
2:2 Եւ քանզի որդի քեռ էր Ապումրուան տիկնոջն Սոփեայ՝ վասն այնորիկ արձակէ զնա ի կապանաց հրամանաւ հօր իւրոյ:
 
  | 2:2  Since  Apumruan  was  the  son  of  Lady  Soph’s  sister,  she  therefore  released  him  from  imprisonment  at  the  command  of  her  father:
 
  | 
2:3 Եւ ինքն Սոփի անհամեմատն ի կանայս, ըստ նմանութեան ամուսնասէր տատրակի, հրաժարեալ յամենայն վայելչութեանց կենցաղականացս՝ խանդակաթ լինելով, ոչ ժուժեալ սրտին նեղութեան՝ զկնի է ամսոյ փոխի յաշխարհէս խաղաղութեամբ ննջեալ ընդ հարս իւր, թողեալ զմանկունսն տղայս եւ անկատարս հասակաւ:
 
  | 2:3  Now  Sop’i  herself,  incomparable  among  women  like  the  turtledove  devoted  to  its  mate,  separated  herself  from  all  delights  of  this  earthly  existence;  being  so  attached [to her husband],  her  heart  was  unable  to  endure  the  pain,  and  after  seven  months  she  peacefully  departed  this  world  to  sleep  with  her  ancestors,  leaving  her  children  young  and  tender  in  age:
 
  | 
2:4 Աստ բազմաց մրմռեալ ազգականաց սոցա, որք եւ ստանալ ինչ մանկանցն խորհէին, այլ ոչ իշխէին յերկիւղէ մեծին Աշոտոյ թագաւորին Հայոց:
 
  | 2:4  Then  several  of  their  relatives  murmured,  plotting  disloyalty  to  the  youths;  but  they  were  unable [to do anything]  from  fear  of  the  great  Ashot,  king  of  Armenia:
 
  | 
2:5 Յետ այսորիկ կեցեալ թագաւորն Աշոտ ամ մի եւ կէս՝ փոխի յաշխարհէս, փառօք ի փառս յուղարկեալ:
 
  | 2:5  Following  this,  King  Ashot  lived  for  a  year  and  a  half  before  leaving  the  world,  gloriously  buried  for [eternal]  glory:
 
  | 
2:6 Աստ ապա ի պատեհս գտեալ հարազատաց սոցա՝ սկսան յափշտակել զտեղիս տեղիս ի ձեռաց մանկանցն:
 
  | 2:6  Their  relatives  found  this  a  suitable  occasion  to  begin  seizing  various  places  from  the  control  of  the  young  princes:
 
  | 
2:7 Յայնժամ Ապումրուան յառաջ մատուցեալ, խորհուրդ ի մէջ առեալ, կամեցաւ տիրել իշխանութեանն Վասպուրականի, յինքն գրաւէ զմիտս տերանց եւ ազատաց աշխարհին, ասելով օրինակ զայս. եթէ ի դէմս Աշոտոյ առնեմ տեղապահութիւն աշխարհիս, եւ համոզեալ հաւանեցուցանէ զբնակիչս աշխարհին:
 
  | 2:7  Then  Apumruan  came  forward  with  a  plan,  for  he  wished  to  rule  over  the  principality  of  Vaspurakan.  He  won  over  to  himself  the  minds  of  the  lords  and  nobles  of  the  country  by  the  following  argument: “ I  shall  rule  the  country  as  a  substitute  in  the  name  of  Ashot,  and  he  will  persuade  the  inhabitants  of  the  land  to  acquiesce:
 
  | 
2:8 Եւ յարբունս հասեալ Աշոտ՝ կայր ըստ սովորութեանն ահիւ ընդ ձեռամբ Ապումրուանայ, զի եւ փեսայացեալ իսկ էր նմա:
 
  | 2:8  When  Ashot  reached  his  majority  he  remained  according  to  his  custom  respectfully  submissive  to  Apumruan,  for  he  had  become  his  son- in- law:
 
  | 
2:9 Եւ ապա իբրեւ աւուրք ինչ լինէին պարապոյ՝ կոչէ զԱշոտ եղբարքն հանդերձ ի բերդն Կոտորոց, պատուասիրութեան ինչ աղագաւ:
 
  | 2:9  Then,  when  there  were  a  few  days  of  leisure,  he [Apumruan]  summoned  Ashot  with  his  brothers  to  the  castle  of  Kotor  on  pretext  of  congratulations:
 
  | 
2:10 Եւ անդէն ի միում գիշերի կալեալ կապէ զնոսա, եւ յղէ զԱշոտ եւ զԳուրգէն ի բերդն Նկան կոչեցեալ, եւ տուեալ ի բանտ՝ պահէ մեծաւ զգուշութեամբ:
 
  | 2:10  There  one  night  he  seized  and  bound  them.  He  sent  Ashot  and  Gurgēn  to  the  castle  called  Nkan,  and  had  them  imprisoned  and  guarded  with  great  circumspection:
 
  | 
2:11 Իսկ զԳագիկ խաղացուցանէ ի Ճուաշ գաւառ, յամրոցն Շամիրամ. քանզի իբրեւ զմանուկ տղայ խաբեալ էր զԱշոտ, տալով նմա զբերդն Ագարակայ հանդերձ Ճախուկն կոչեցեալ գաւառաւ, փոխանակ իւր առնլով զբերդն Նկան եւ զԹոռնաւան եւ Ճուաշ գաւառք, ուր եւ շինեալ զՇամիրամն պարսպէ յիւր անուն:
 
  | 2:11  But  Gagik  he  marched  off  to  the  province  of  Chuash,  to  the  castle  of  Shamiram.  For  he  had  tricked  Ashot  like  a  young  child  by  giving  him  the  castle  of  Agarak  with  the  province  called  Chakhuk,  in  return  for  taking  for  himself  the  castle  of  Nkan  and  the  provinces  of  T’oṙnavan  and  Chuash,  where  he  fortified  for  his  own  account  the [castle]  of  Shamiram:
 
  | 
2:12 Դարձեալ եւ այլ իմն օրինակ խաբէութեան համբաւէ ի մարդիկ, ասելով այսպէս. «ես այր մի անժառանգ եմ, բայց միայն ի դստերէն զոր առեալ էր Աշոտ իւր կնութեան. երկնչիմ գուցէ հպարտասցի ի վերայ իմ Աշոտ:
 
  | 2:12  Furthermore  he  put  abroad  among  the  people  another  type  of  fraud  by  saying: “ I  am  a  man  without  heirs,  save  only  for  my  daughter  whom  Ashot  has  married.  I  am  afraid  that  perchance  Ashot  may  become  puffed  up  against  me:
 
  | 
2:13 Եւ այսուիկ համոզեալ հաւանեցուցանէ զլսօղսն. եւ ինքն ի կասկածի լինելով, տարակուսելի ըմբռնեալ խորհրդովք՝ երբեմն հանէ զԳուրգէն կրտսերն, եւ ածեալ ընդ ինքեան շրջեցուցանէ, եւ դարձեալ տայ ի բանտ կրկին անգամ. եւ ապա հանէ զԳագիկ. եւ ածեալ զմտաւ վասն նորա՝ ոչ գիտէր զինչ առնիցէ. զի բեկեալ էր սիրտ նորա առ ուշի մանկանն, եւ սպասէր գաղտ կորուսանել զնա:
 
  | 2:13  By  this  he  persuaded  and  convinced  his  audience.  But  being  himself  suspicious  and  overcome  by  irresolution,  now  he  would  release  the  younger  Gurgēn  and  take  him  around  with  him,  then  again  he  would  have  him  imprisoned  once  more.  So  he  released  Gurgēn,  but  was  perplexed  with  regard  to  him,  not  knowing  what  to  do.  For  his  heart  was  torn  for  thinking  about  the  youth,  and  he  was  waiting [for an occasion]  to  kill  him  secretly:
 
  | 
2:14 Այլ Աստուած ոչ ետ թոյլ ձեռին նորա մխել յարիւն արդարոյն:
 
  | 2:14  But  God  did  not  permit  him  to  dip  his  hand  in  innocent  blood:
 
  |