7:0 Յաղագս աշխարհաշինութեան մեծի արքային Գագկայ եւ բազում տեղեաց նորոգմանց եւ հրաշակերտութեանց Ոստանն աւանի:
 
  | 7:0  Concerning  the  prosperity  of  the  land [engendered]  by  the  great  king  Gagik,  the  restoration  of  many  sites,  and  the  wonderful  construction  of  the  town  of  Ostan:
 
  | 
7:1 Բայց ինձ ահա յոյժ սիրելի է աստանօր զբարձրագոյն իմն իրէ բուռն հարկանել, առ ի յիշատակ թողլով զկնի եկելոց, եւս եւ ի պարծանս տանն Արծրունեաց, յիշատակեալ զիմաստակիր խոհականութեան գործս մեծի արքային Հայոց Գագկայ, որ քաջութեամբ եւ աշխարհաշէն խաղաղասիրութեամբ հոգաբարձէր իբրեւ զհայր եւ խնամածու ի վերայ աշխարհիս Հայոց, որ եւ ի վերայ բարեխնամօղ գթութեանց որով զաղքատս դարմանէր, զգերեալս դարձուցանէր, զզրկեալս փրկէր, դատ առնէր որբոց եւ տայր իրաւունս այրեաց, եւ զայն եւս աւարտ եւ գլուխ դնէր ամենայն առաքինասէր վարուց, եւս եւ մեծի գովութեանց արժանաւոր:
 
  | 7:1  But  now  it  is  very  pleasasnt  for  me  here  to  undertake  a  most  splendid  task,  leaving  it  as  a  memorial  to  those  who  will  come  later,  and  especially  for  the  glory  of  the  house  of  the  Artsrunik’,  as  I  record  the  wise  and  intelligent  acts  of  Gagik,  the  great  king  of  Armenia.  In  his  valour  and  love  for  peace  and  prosperity,  he  cared  for  this  land  of  Armenia  as  a  father  and  guardian.  In  his  benevolent  mercy  he  took  care  of  the  poor,  returned  captives,  protected  the  deprived,  rendered  justice  to  orphans,  and  gave  their  rights  to  widows— making  this  the  summit  and  apex  of  all  his  virtuous  works,  and  becoming  worthy  of  the  greatest  praise:
 
  | 
7:2 զոր եւ ես քեզ սիրելի քաջ, եւ քաջի արանց նախնական, որ եւ զպատմութիւնս յինէն պահանջեցեր, ոչ իբրու յայլոց համբաւուց տեղեկացեալ ընծայեալ արձանացուցանեմ քեզ ստայօդ բանից պաճուճեալ առասպելս, այլ ականատես եւ ականջալուր, եւ իմով իսկ ձեռօք շօշափեալ՝ պատմեմ քեզ հաւաստապէս զեղելոցն զարմանս:
 
  | 7:2  And  these  matters,  my  dear  friend  and  foremost  of  brave  men,  who  requested  from  me  this  History,  I  offer  and  present  to  you  not  from  reports  of  others  as  fables  elaborated  from  fictitious  accounts;  but  having  seen  with  my  eyes,  heard  with  my  ears,  and  touched  with  my  hands,  I  recount  for  you  faithfully  the  marvels  which  took  place:
 
  | 
7:3 Ամենեցուն իսկ ընթերցասիրաց յայտնի են պատմեալքս՝ զի այր արծաթասէր սրով գելուլ զպարանոցն լաւագոյն համարի, քան եթէ դանգ մի տուժել յարծաթոյն. եւ եթէ զարեգակն տեսանիցէ արձակելով զճառագայթսն ի խնամս տիեզերաց ըստ հրամանի խնամողին Աստուծոյ՝ ընդդէմ նորա ասէ, ընդէ՞ր փոխանակ լուսոյդ ինձ ոսկի բղխես. եւ եթէ աղբիւր ակնավճիտ տեսանիցէ՝ ասէ, չեմ ծարաւի, եւ ոչ երբէք արբից ի քէն ջուր. մատո ինձ արծաթ:
 
  | 7:3  These  sayings  are  familiar  to  all  who  love  reading: “ An  avaricious  man  considers  it  preferable  to  be  decapitated  than  to  pay  one  penny  of  his  silver  as  a  fine.”  And  if  he  sees  the  sun  casting  its  rays  for  the  sustenance  of  the  world  at  the  command  of  God  the  provider,  he  addresses  it: “ Why  instead  of  your  light  do  you  not  shower  gold  on  me?”  And  if  he  sees  a  spring  of  crystal- pure  water,  he  says: “ I  am  not  thirsty,  and  I  shall  never  drink  water  from  you.  Offer  me  silver:
 
  | 
7:4 Իսկ բարք անարծաթասէր գոլով թագաւորին, զուտ եւ մաքուր մնալով յայսպիսի մեծավէր ախտէ՝ խնամ ածէ ոչ միայն անձինն զբօսանաց, այլ եւ բնաւ աշխարհիս Հայոց. տայ զմթերս գանձուց ի ձեռս գործավարաց եւ արուեստաւորաց՝ պարսպաւորել ամրութեամբ զբլուրս գագաթնաւորս եւ զանառիկ ամրոցս բերդից ի գաւառս եւ ի միջոցս երկրի, ի պէտս ապաստանի փախուցելոց ի հինից եւ ի խռովութեանց օտար ազգաց:
 
  | 7:4  But  the  character  of  a  king  who  is  not  avaricious  remains  free  and  unsullied  by  such  a  fearful  affliction;  he  cares  not  only  for  his  personal  amusement,  but  for  the  whole  land  of  Armenia.  He  gives  piles  of  treasure  into  the  hands  of  workers  and  artisans  in  order  to  fortify  with  walls  the  summits  of  hills  and  impregnable  fortresses  in  the  provinces  and  centre  of  the  land,  to  serve  as  refuges  for  those  fleeing  from  brigands  and  from  the  convulsions  of  foreign  nations:
 
  | 
7:5 յորոց ի բազում ամրոցաց պարսպելոց յիւր անուն՝ յերկուս տեղիս կարի իմն յոյժ հաճեալ նուաճէ ակնակառոյց լինելով. մինն առ եզերբ ծովուն, որ է աւանն Ոստան ի գաւառն Ռշտունեաց, որ է յոյժ բարեխառն, ի չորից ծագաց երկրի օդոյ առ հասարակ նա շնչելով:
 
  | 7:5  Of  the  many  castles  fortified  in  his  name, [Gagik]  was  especially  pleased  with  two  places  and  watched  over  them  personally.  One  was  at  the  edge  of  the  lake;  its  name  was  Ostan  in  the  province  of  Rshtunik’.  The  climate  was  very  temperate,  as  the  winds  blew  there  from  the  four  corners  of  the  earth:
 
  | 
7:6 նաեւ ծառովք պտղաբերովք սաղարթեալ եւ այգեւետ բազմութեամբք յոյժ վայելչացեալ զարդարի. բղխեն եւ աղբիւրք բարեխառնք շուրջ զքաղաքաւն, օգնականութիւն մատուցանելով մարդկան ի բազում պէտս, այլ եւ ի հարաւակողմն կուսէ ամրոցին մերձ կայ բարձրաբերձ լեառնն Արտօս, որ ի գարնանայինն եղանակ ամբարեալ պահէ յինքեան զդալարութիւն արմատոց եւ ծաղկանց, եւ զձիւնահորս ամբարձեալ ի պէտս թագաւորաց, եւ ամենայնի որ ցանկասցի ոք առնուլ:
 
  | 7:6  It  flourished  with  fruit- bearing  trees,  and  was  graced  with  many  vineyards.  Sweet  springs  flowed  around  the  city,  providing  for  the  many  needs  of  men.  Nearby  on  the  southern  side  of  the  fortress  was  the  very  high  mountain  Artōs,  which  in  the  spring  conserves  and  preserves  the  verdure  of  plants  and  flowers  and  the  stores  of  snow  piled  up  for  the  needs  of  kings  and  everyone  who  might  wish  to  take  some:
 
  | 
7:7 Նաեւ ի գլխոյ լերինն հոսեալ իջանեն գետք սահանակարկաջք յորդահոսք, որով ոռոգանի երկիրն առ հասարակ. որք եւ ի ծով անկանելով՝ բղխեն ձկունս մանունս առ ի պէտս վայելչութեան բնակչաց աշխարհին, եւ ամբարեն ինչս բազումս ի գանձս թագաւորաց, զոր եւ արքայի առեալ նուիրէ ի դարմանս աղքատաց:
 
  | 7:7  From  the  summit  of  the  mountain  descend  rivers  in  murmuring  torrents,  by  which  the  whole  land  is  irrigated.  Flowing  into  the  lake,  they  furnish  small  fish  for  the  luxury  of  the  inhabitants  of  the  land,  and  provide  many  items  for  the  treasures  of  kings,  which  the  ruler  takes  and  offers  for  the  alleviation  of  the  poor:
 
  | 
7:8 Եւ ինքն գագաթն ամրոցին է ծովահայեաց եւ յոյժ վայելուչ. եթէ շարժեսցի ծով յուզեալ ի հողմոց՝ ծաղկաձեւ ալիքն զբօսացուցանողք եւ վայելուչք երեւին. եւ եթէ մաքուր յօդոյ լինիցի՝ զամենեցուն աչս գրաւէ զիւրն տեսանել ծաւալումն. վասն որոյ եւ արքայի ձեռնարկեալ շինէ ի նմա տաճարս եւ սենեակս եւ փողոցս հրաշալիս պատկերակերպս եւ ազգի ազգի յօրինուածս, զոր ոչ բաւեմ պատմել:
 
  | 7:8  The  summit  of  the  fortress  looks  out  over  the  lake  and  is  exceedingly  charming.  If  the  lake  is  stirred  up  by  winds,  the  waves  ripple  like  flowers  and  appear  quite  delightful.  If  the  air  is  clear,  the  extensive  views  attract  the  eyes  to  admire  them.  Therefore,  the  king  undertook  to  build  there  a  palace  and  pavilions  and  splendid  picturesque  streets,  and  all  sorts  of  ornament  which  I  am  inadequate  to  describe:
 
  | 
7:9 Պարսպէ եւ զծովակողմն զօրաւոր վիմօք, դնելով զհիմունսն յանհնարին խորութեան, շինէ եւ ի գլուխ պարսպին ընդդէմ ծովուն տաճար մի ճեմարանոց ոսկեզարդ եւ պէսպէս պաճուճեալ դեղովք, արեգակնահրաշ ճառագայթաձեւս ի խաղտանս աչաց եւ յուրախութիւն սրտի ինքեան եւ իւրոց արժանեացն:
 
  | 7:9  He  walled  the  side  by  the  lake  with  massive  stones,  placing  the  foundation  at  a  fearful  depth.  And  on  top  of  the  wall,  facing  the  sea,  he  built  a  pavilion  for  gatherings  which  was  decorated  with  gold  and  various  colours,  so  that  it  glittered  like  the  rays  of  the  sun  to  give  delight  to  the  eyes  and  joy  to  the  heart  of  himself  and  his  guests:
 
  | 
7:10 իսկ զդրունս կազմեալ կամարաձեւս, օդաբերս, զովացուցիչս, միանգամայն եւ լուսանցոյցս շողախաղացս, որք ի ծագել եւ ի մտանել արեգականն փայլատակելով ի վերայ ծովուն՝ շող գործեն ի սիրտս տաճարին, եւ յերփն երփն շրջշրջելով զդրօշեալ պատկերատիպսն եւ զզանազան յօրինուածսն՝ զմիտս հիացուցանէ զտեսօղացն, եւ ի վեր անդր անցանէ քան զպատմողաց գիտութիւն:
 
  | 7:10  The  gates  he  designed  in  the  form  of  vaults  to  provide  air  and  refreshing [shade];  and  he  provided  windows  to  let  in  the  glittering  rays,  which  at  dawn  and  dusk  shine  over  the  lake,  illuminating  the  interior  of  the  palace.  As  they  move  round,  they  light  up  the  multicoloured  images,  pictures,  and  various  decorations,  astonishing  the  mind  of  the  beholders,  and  exceeding  the  ability  of  the  historian  to  describe:
 
  | 
7:11 Իսկ մեր ի բազմաց զսակաւն յիշատակելով՝ ահա ասացաք որ ինչ յաղագս Ոստանն աւանի:
 
  | 7:11  Such  in  brief  is  what  we  have  to  say  about  the  city  of  Ostan:
 
  |