22:1 Որ ի Սկայորդւոյն Պարոյր` առաջին ի Հայս թագաւորէ. աւգնական լինի Վարբակայ Մարի, բառնալով զթագաւորութիւնն ի Սարդանապալլայ:
 
  | 22:1  Paroyr,  son  of  Skayordi,  was  the  first  to  reign  in  Armenia;  He  helped  Varhak  the  Mede  to  seize  the  kingdom  from  Sardanapalos:
 
  | 
22:2 Թողլով զոչ կարեւորագոյնսն ի բանից` ասասցուք որ ինչ հարկաւորն է:
 
  | 22:2  Omitting  what  is  least  important  from  our  account,  we  shall  speak  of  what  is  significant:
 
  | 
22:3 Վերջին սոցա, որք առ Ասորեստանեայց թագաւորութեամբն եւ որք ի Շամիրամայ եւ կամ թէ ի Նինոսէ` զմերս ասեմ Պարոյր առ Սարդանապալլաւ, որ ոչ փոքր ինչ աւգնականութիւն տուեալ գտանի Վարբակայ Մարի, բառնալով զթագաւորութիւնն ի Սարդանապալլայ:
 
  | 22:3  The  last  of  those  who  lived  in  the  time  of  the  Assyrian  kingdom  and  who  were  descended  from  Semiramis  or  Ninos  I  say  was  our  Paroyr  in  the  time  of  Sardanapaḷos.  He  gave  no  little  help  to  Varbak  the  Mede  in  seizing  the  kingdom  from  Sardanapalos:
 
  | 
22:4 Եւ այժմ ահա զուարճացայց, ոչ փոքր ինչ կրելով խնդութիւն, հասանելով ի տեղիս, յորում մերոյ իսկ բնիկ նախնւոյն սերունդք ի թագաւորութեան հասանեն յաստիճան:
 
  | 22:4  And  now  I  shall  rejoice  with  no  little  joy  on  reaching  the  period  when  the  descendants  of  our  original  ancestor  acquired  the  status  of  royalty:
 
  | 
22:5 Վասն որոյ արժան է մեզ աստանաւր մեծ գործ կատարել, եւ բազումս ասել առարկութիւնս ճառից. զորոց մեզէն իսկ զհիմունս այսպիսեաց բանից ընթեռնուլ արժանաւորեցաք ի չորս հագներգութիւնս, զարգասաւորին ի բանս եւ զիմաստնոյն իսկ եւ ի մէջ իմաստնոց իմաստնագունին:
 
  | 22:5  Therefore  it  is  right  for  us  now  to  set  to  a  great  task  and  to  recount  many  adventures.  As  the  basis  for  such  matters  we  considered  it  right  that  we  ourselves  should  read  the  four  rhapsodies  of  that  eloquent  and  wise  man,  indeed  the  wisest  of  wise  men:
 
  | 
22:6 Քանզի Վարբակէս գաւառաւ մեդացի, ի փոքունց կողմանց ի ծագաց գաւառին ամրագունի, խորամանկագոյն ի կենցաղավարութեան եւ ի մարտս երեսաւոր, ծանուցեալ զանմարդի բարս եւ զհեշտասէր թուլամորթութիւն յուլութեան Թոնոյն Կոնկողեռայ` խտացուցանէ բարուցն եւ ձեռացն առատութեամբ ի քաջաց եւ ի պիտանեաց արանց բարեկամս, որովք եւ աշխարհակալութիւնն Ասորեստանի առ այնու ժամանակաւ վարիւր յայտնապէս մեծաւ հաստատութեամբ:
 
  | 22:6  Varbakēs,  a  native  of  Media,  from  the  obscurest  extremity  of  that  inaccessible  province,  was  very  cunning  in  his  conduct  and  renowned  in  battle.  Being  aware  of  the  effeminate  way  of  life  and  sensuous  effeminacy  and  sloth  of  T’on  Konkoḷēṙos,  by  his  generosity  and  liberality  he  gained  friends  among  the  brave  and  illustrious  men  by  whom  the  Assyrian  empire  at  that  time  was  being  governed  nobly  and  with  great  stability:
 
  | 
22:7 Յինքն եւ զքաջն մեր նախարար յանգուցանէ զՊարոյր, թագաւորութեան շուք եւ ձեւ նմա խոստանալով:
 
  | 22:7  He  attracted  to  himself  our  valiant  Prince  Paroyr,  promising  him  the  splendor  and  title  of  royalty:
 
  | 
22:8 Եւ բազում ամբոխս արի արանց, եւ որք ի տէգ նիզակի եւ յաղեղն եւ ի սուսեր աջողաձեռնագոյն` գումարէ. եւ այսպէս զթագաւորութիւնն ի Սարդանապալլայ յինքն առեալ` տիրէ Ասորեստանի եւ Նինուէի:
 
  | 22:8  he  also  gathered  many  groups  of  brave  men  who  were  expert  with  the  lance,  bow,  and  sword.  Thus,  he  seized  the  kingdom  for  himself  from  Sardanapalos  and  ruled  over  Assyria  and  Nineveh:
 
  | 
22:9 Բայց վերակացու զայլս թողլով Ասորեստանի` փոխէ զթագաւորութիւնն ի Մարս:
 
  | 22:9  Leaving  others  as  governors  for  Assyria,  he  transferred  the  royal  capital  to  Media:
 
  | 
22:10 Այլ այս եթէ առ այլս այլազգաբար պատմի` մի՛ ինչ սքանչանար:
 
  | 22:10  If  this  is  narrated  by  others  in  a  different  fashion,  do  not  be  surprised:
 
  | 
22:11 Զի որպէս վերագոյն ուրեմն յառաջին ճառսն ամբաստանեցաք զառաջնոցն մերոցն նախնեացն անիմաստասէր բարուց եւ ախորժակաց` այս հանդիպի եւ աստանաւր:
 
  | 22:11  For  just  as  in  the  earlier  chapters  above  we  blamed  the  unscholarly  habits  and  inclinations  of  our  first  ancestors,  the  same  is  the  case  here:
 
  | 
22:12 Քանզի եւ որք ի հաւրէն Նաբուգոդոնոսորայ գործք` գրեցան յիւրեանց յիշողութեանցն վերակացուաց. իսկ մերոցն, ոչ այսպիսի ինչ խորհեցելոցն, մնացին նշանակեալ ի վերջինսն:
 
  | 22:12  For  the  deeds  of  the  father  of  Nebuchadnezzar  were  written  down  by  the  supervisors  of  their  annals,  whereas  since  our  own  people  did  not  think  of  doing  such  a  thing,  only  in  recent  times  have  their  deeds  been  recorded:
 
  | 
22:13 Ապա եթէ ասիցես, ուստի՞ մեզ եւ զնախնեացն մերոց գիտել զանուանս այսպէս, իսկ զբազմաց եւ զգործս` ասեմ. ի հնոցն դիւանաց Քաղդէացւոց, Ասորեստանեայց եւ Պարսից, վասն մտելոց անուանց եւ գործոց նոցա ի քարտէս արքունի, իբրեւ գործակալաց եւ վերակացուաց աշխարհիս ի նոցանէ կացելոց եւ մեծաց կողմնակալաց:
 
  | 22:13  So  if  you  were  to  ask: “ Whence  did  we  thus  learn  the  names  of  our  ancestors  and  the  deeds  of  many  of  them?”  I  reply: “ From  the  ancient  archives  of  the  Chaldaeans,  Assyrians,  and  Persians,  since  their  names  and  deeds  were  entered  on  the  royal  acts  as  prefects  and  governors  of  our  land  appointed  by  them  and  as  satraps:
 
  |