36:1 Յաղագս նորոգման Մծբին քաղաքի, եւ անուանակոչութեան Սանատրկոյ եւ մահուան նորին:
 
  | 36:1  Concerning  the  restoration  of  the  city  of  Nisibis  and  the  etymology  of  Sanatruk  and  his  death:
 
  | 
36:2 Այլ որ ինչ գործք եղեալ Սանատրկոյ` ոչ ինչ յիշատակաց արժանի համարեցաք բայց ի շինուածոյ Մծբին քաղաքի:
 
  | 36:2  Of  the  various  acts  of  Sanatruk  we  have  considered  nothing  worthy  of  recording  except  the  construction  of  the  city  of  Nisibis:
 
  | 
36:3 Զի ի շարժմանէ խախտեալ` քակեաց եւ վերստին շինեաց պայծառագոյն, եւ պարսպեաց կրկին պարսպով եւ պատուարաւ. եւ զինքն անդրի ի միջին հաստատեաց, դրամ մի ի ձեռն ունելով. որ նշանակէ այսպիսի ինչ, եթէ ի շինել քաղաքիս ամենայն գանձքս ծախեցան, եւ այս միայն մնաց:
 
  | 36:3  Because  it  had  been  destroyed  by  an  earthquake,  he  demolished  it  and  rebuilt  it  even  more  magnificently,  fortifying  it  with  a  double  wall  and  outwork.  In  the  middle  of  the  city  he  set  up  a  statue  of  himself  holding  a  coin  in  his  hand,  which  indicates  that  in  the  construction  of  this  city  all  his  treasures  were  spent  and  only  this  remained:
 
  | 
36:4 Բայց թէ ընդէ՛ր Սանատրուկ կոչեցաւ` ասելի է:
 
  | 36:4  But  we  must  say  why  he  was  called  Sanatruk:
 
  | 
36:5 Քանզի յաւուրս ձմերայնոյ ճանապարհորդեալ ի Հայս քոյր Աբգարու Աւգէ` պատահէ բքոյ ի լերինս Կորդուաց. ցրուեաց զամենեսեան մրրիկն, մինչ ոչ գիտել ընկեր զընկեր` ընդ որ վարեցաւ:
 
  | 36:5  Abgar’s  sister  Awdē  was  traveling  to  Armenia  in  winter  when  she  encountered  a  snowstorm  in  the  mountains  of  Korduk’.  The  tempest  scattered  them  all  until  no  one  cotdd  descry  his  traveling  companion:
 
  | 
36:6 Իսկ դայեկին նորա Սանոտայ, քեռ Բիւրատայ Բագրատունւոյ, կնոջ Խոսրենայ Արծրունւոյ, առեալ զմանուկն, քանզի տղայ էր, եդ ի մէջ ստեանց իւրոց, մնալով ի ներքոյ ձեանն զերիս տիւս եւ զերիս գիշերս:
 
  | 36:6  Now  his  nurse  Sanota,  sister  of  Biurat  Bagratuni  and  wife  of  Khosren  Artsruni,  took  the  child -  for  he  was  an  infant -  and  put  him  in  her  bosom,  remaining  under  the  snow  for  three  days  and  three  nights:
 
  | 
36:7 Զորմէ առասպելաբանեն, եթէ կենդանի իմն նորահրաշ սպիտակ յաստուածոցն առաքեալ` պահէր զմանուկն:
 
  | 36:7  They  tell  a  fable  about  this  to  the  effect  that  a  marvelous  white  animal  was  sent  by  the  gods  and  protected  the  child:
 
  | 
36:8 Բայց որչափ մեք եղաք վերահասու` այսպէս է. շուն սպիտակ ընդ խնդրակսն լեալ, պատահեաց մանկանն եւ դայեկին:
 
  | 36:8  But  as  far  as  we  understand  the  matter  it  happened  like  this:  a  white  dog,  sent  out  to  search  for  them,  found  the  child  and  nurse:
 
  | 
36:9 Արդ` կոչեցաւ Սանատրուկ, ի դայեկէն զանուանակոչութիւնն առեալ, որպէս թէ տուրք Սանոտայ:
 
  | 36:9  So  he  was  called  Sanatruk,  which  is  derived  from  the  nurse’s  name,  meaning “ gift  of  Sanota:
 
  | 
36:10 Սա թագաւորեալ յերկոտասաներորդի ամի Արտաշիսի արքայի Պարսից, կեցեալ ամս երեսուն` մեռաւ յորսի, նետի ուրուք դիպեալ փորոտեացն. իբր թէ վրէժս հատուցեալ ընդ չարչարանաց սրբոյ դստերն:
 
  | 36:10  He  came  to  the  throne  in  the  twelfth  year  of  Artashēs,  king  of  Persia,  and  after  living  for  thirty  years  died  in  the  hunt,  struck  in  the  intestines  by  an  arrow  as  if  in  revenge  for  the  torments  he  inflicted  on  his  saintly  daughter:
 
  | 
36:11 Ղեբուբնայ որդի Ափշադարայ դպրի գրեաց զամենայն գործս, որ ինչ յաւուրս Աբգարու եւ Սանատրկոյ, եւ եդ ի դիւանին յԵդեսիայ:
 
  | 36:11  Ḷebubna,  son  of  Ap’shadar  the  scribe,  wrote  an  account  of  all  the  things  that  occurred  in  the  days  of  Abgar  and  Sanatruk  and  placed  it  in  the  archive  in  Edessa:
 
  |