62:1 Որ ինչ վասն Տիրանայ:
 
  | 62:1  Whatever  concerns  Tiran:
 
  | 
62:2 Թագաւորէ Հայոց Տիրան որդի Արտաշիսի յերրորդ ամի Պերոզի առաջնոյ Պարսից արքայի:
 
  | 62:2  Tiran,  son  of  Artashēs,  became  king  of  Armenia  in  the  second  year  of  Peroz  the  First,  king  of  Persia:
 
  | 
62:3 Սորա ոչ ինչ պատմին գործք մեծամեծք, այլ միայն թէ մտերմութեամբ ծառայեաց Հռոմայեցւոց. եկեաց խաղաղութեամբ, որսոց եւ զբաւսանաց պարապեալ, որպէս ասեն:
 
  | 62:3  No  great  deeds  are  told  of  him  but  merely  that  he  served  the  Romans  faithfully.  He  lived  in  peace,  occupied  with  hunting  and  amusements,  as  they  say:
 
  | 
62:4 Եւ ձիոց երկուց լեալ` թեթեւ առաւել քան զՊիգասոս, երագութեամբ անբաւ. զորս ոչ երկրակոխս, այլ աւդագնացս համարէին. յոր խնդրեալ հեծանել Դատաքէի ուրումն իշխանի Բզնունեաց` պարծէր ընչեղագոյն գոլ քան զարքայ:
 
  | 62:4  He  had  two  horses  that  were  swifter  than  Pegasus  in  their  incomparable  speed  so  that  men  thought  that  they  did  not  strike  the  ground  but  flew  through  the  air.  When  Datakē,  a  prince  of  the  Bznunik’,  asked  permission  to  ride  them,  he  boasted  that  he  was  richer  than  the  king:
 
  | 
62:5 Եւ եկեալ առ նա կանխագոյն իւրոյ ազգին Արշակունեաց, որ էին ի կողմանս Հաշտենից` ասեն. «Ընդարձակեա՛ մեզ զժառանգութիւնս, զի նեղ է. քանզի բազմացաք յոյժ:
 
  | 62:5  There  came  to  him  members  of  his  own  ancient  family  of  the  Arsacids  who  lived  in  the  regions  of  Hashteank’,  and  they  said: “ Enlarge  for  us  our  inheritance,  for  it  is  cramped,  since  we  have  multiplied  greatly:
 
  | 
62:6 Եւ նա հրամայէ ոմանց ի նոցանէ երթալ ի գաւառն Աղիովտի եւ Առբերանւոյ:
 
  | 62:6  He  ordered  some  of  them  to  go  to  the  province  of  Aḷiovit  and  Aṙberan:
 
  | 
62:7 Իսկ սոցա առաւել եւս բողոք կալեալ առ արքայի, թէ առաւելագոյն նեղ է մեզ` ոչ ինչ ունկնդիր լինի Տիրան. այլ հաստատեալ վճիռ` ոչ այլ ժառանգութիւն տալ նոցա, բայց զոր ունէինն` հաւասար տրոհել յինքեանս:
 
  | 62:7  But  they  protested  even  more  to  the  king: “ This  is  even  more  cramping  for  us.”  Tiran  paid  no  heed  but  confirmed  his  decision  to  give  them  no  other  inheritance  and  to  divide  equally  among  them  what  they  did  have:
 
  | 
62:8 Զոր բաժանեալ ըստ մարդաթուի` գտաւ պակաս ժառանգութիւն բնակողացն Հաշտենից. վասն որոյ բազումք ի նոցանէ եկին ի գաւառն Աղիովտի եւ Առբերանւոյ:
 
  | 62:8  But  when  it  was  divided  according  to  their  number,  there  was  found  to  be  insufficient  inheritance  for  the  inhabitants  of  Hashteank’.  Therefore,  many  of  them  came  to  the  provinces  of  Aḷiovit  and  Aṙberan:
 
  | 
62:9 Յաւուրս սորա ասեն լեալ զպատանի ոմն յազգէն Անձաւացեաց, սէգ յամենայն, Երախնաւու անուն կոչեցեալ. որ առնէ կին զվերջին կանանցն Արտաւազդայ, զոր ի Յունաց էր ածեալ:
 
  | 62:9  In  his  days,  they  say,  lived  a  young  man  of  the  Andzavats’i  family,  distinguished  in  every  way,  called  Erakhnavu.  He  married  the  last  of  Artavazd’s  wives,  whom  he  had  brought  from  Greece:
 
  | 
62:10 Եւ քանզի զաւակ ոչ գոյր Արտաւազդայ` արքայ թողու յԵրախնաւու զամենայն տունն Արտաւազդայ:
 
  | 62:10  And  because  Artavazd  had  no  child,  the  king  left  to  Erakhnavu  all  the  house  of  Artavazd:
 
  | 
62:11 Զի ասէին զնա այր ընտիր լինել եւ համեստ յամենայնի, այլ եւ ի ցանկութիւնս մարմնոյ իբրեւ զաւրինաւոր ոք:
 
  | 62:11  for  they  saw  that  he  was  a  select  man  and  moderate  in  all  regards,  and  temperate  even  in  the  desires  of  the  flesh:
 
  | 
62:12 Զոր սիրեալ արքայի` տայ նմա զգահն երկրորդական, զոր ունէրն Արտաւազդ. եւ զհոգս արեւելեան զաւրուն ի նա հաւատացեալ` առ նմա թողու զԴրուասպ ոմն պարսիկ զմտերիմ իւր, որ խնամեցեալ էր ընդ նախարարս Վասպուրականի, որում տուեալ էր զաւանն Տատեաւնս հանդերձ ագարակաւքն, եւ զայգին մեծ, յոր մտանէր առուն գետ, հանեալ ի ծովէն Գայլատուայ:
 
  | 62:12  Since  the  king  loved  him,  he  gave  him  the  second  rank,  which  Artavazd  used  to  hold;  he  entrusted  to  him  the  care  of  the  army  of  the  east,  and  he  left  with  him  Druasp.  The  latter  was  a  Persian  friend  of  his  who  had  become  related  by  marriage  to  the  princes  of  Vaspurakan  and  to  whom  he  had  given  the  town  of  Tateawn  with  its  estates  and  the  great  vineyard  which  is  irrigated  by  the  canal  that  branches  out  from  the  lake  of  Gaylatu:
 
  | 
62:13 Եւ ինքն գնաց զկողմամբք Եկեղեաց, ի յաւանին Չըրմէս հաստատելով զարքունիսն:
 
  | 62:13  He  himself  sent  to  the  regions  of  Ekeḷeats’  and  established  his  court  in  the  town  of  Ch’rmēs:
 
  | 
62:14 Ի հանդարտութեան վարեաց զթագաւորութիւնն ամս քսան եւ մի. եւ մեռաւ ի ճանապարհի ձեան հիւսոյ կալեալ:
 
  | 62:14  He  governed  the  kingdom  peaceably  for  twenty- one  years  and  died  on  a  journey,  overwhelmed  by  northern  snow:
 
  |