70:1 Եթէ զի՛նչ առասպելք Պահլաւկաց:
 
  | 70:1  What  are  the  fables  about  the  Pahlavik’:
 
  |  70:2 Այս Խոռոհբուտ դպիր եղեալ Շապհոյ թագաւորին Պարսից, եւ ի ձեռս Յունաց անկեալ, յորժամ Յուլիանոս, որ եւ Պառաբատոսն, զաւրու հանդերձ ի Տիզբոն չոգաւ, եւ ի մեռանելն նորա անդ, ընդ Յոբիանու ի Յոյնս ընդ արքունական սպասաւորսն եկն. եւ մերոյ հաւատոյս դաւանեալ` անուանեցաւ Եղիազար. եւ յոյն լեզու ուսեալ` պատմագրեաց զգործս Շապհոյ եւ Յուլիանու:
 
  | 70:2  This  Khoṙohbut  was  the  scribe  of  Shapuh,  the  Persian  king,  and  he  fell  into  the  hands  of  the  Greeks  when  Julian,  also  called  the  Apostate,  went  with  an  army  to  Ctesiphon.  When  he,  Julian  was  killed  there,  he,  Khoṙohbut  returned  to  Greece  in  the  company  of  the  royal  officers  with  Jovian  and,  having  been  converted  to  our  faith,  was  named  Eleazar.  He  learned  the  Greek  language  and  wrote  a  history  of  the  deeds  of  Shapuh  and  Julian:
 
  |  70:3 Ընդ նմին թարգմանեաց եւ զառաջնոցն պատմութիւնս, մատեան մի, որ գերեկից իւր լեալ Բարսումայի ուրումն անուամբ, զոր Պարսք Ռաստսոհուն կոչեն. յորմէ մեր ուսեալ` երկրորդեմք այժմ ի գիրս յայսմիկ, թողլով զառասպելաց նոցա բարբաջմունս:
 
  | 70:3  He  also  translated  a  book “ the  History  of  the  first  kings,”  composed  by  a  fellow  captive  of  his,  Barsuma  by  name,  whom  the  Persians  called  Rastsohun.  We  have  based  our  account  on  this  and  repeat  it  now  in  this  book,  leaving  out  the  nonsense  of  their  fables:
 
  |  70:4 Քանզի անտեղի է մեզ այժմ երկրորդել զառասպելսն յաղագս երազոյն Փափագոյ, եւ արտադատութեան հրոյն մանուածոյ` որ ի Սասանայ, եւ պատումն զհաւտիւն, եւ լուսնակն, եւ ախտարմողացն յառաջասացումն` որ են քաւդեայք, եւ որ ինչ զկնի այսորիկ. եւ պոռնկական խորհուրդն Արտաշրի հանդերձ սպանութեամբք, եւ անմիտ հանճարաբանութիւն մոգին դստեր վասն նոխազին, եւ որ ինչ այլն ամենայն:
 
  | 70:4  This  is  not  the  place  for  us  now  to  repeat  the  fables  concerning  the  dream  of  Papag,  the  eruption  of  the  twisting  fire  from  Sasan,  the  envelopment  of  the  flock,  the  light  of  the  moon,  the  prophecy  of  the  astrologers,  that  is,  the  Chaldaeans,  and  so  on;  the  adulterous  plan  of  Artashir  involving  murder,  the  stupid  discourse  of  the  magus’s  daughter  concerning  the  billy  goat,  and  so  on:
 
  |  70:5 Նա եւ այծին դիեցումն մանկանն ընդ հովանեաւ արծւոյն, եւ գուշակումն ագռաւուն, եւ գերապանծին պահպանութիւն առիւծուն հանդերձ արբանեկութեամբ գայլուն. եւ միայնամարտութեանն առաքինութիւն, եւ որ ինչ այլաբանութեանն բերէ կարգ:
 
  | 70:5  Similarly  we  shall  omit  the  goat’s  suckling  of  her  kid  under  the  shade  of  an  eagle,  the  prediction  of  the  crow,  the  guarding  of  the  illustrious  lion  with  the  service  rendered  by  the  wolf,  the  valor  of  the  single  combat,  and  whatever  has  the  character  of  allegory:
 
  |  70:6 Այլ մեք ասասցուք միայն զստոյգն, որ ինչ ճշմարտութեանն վայել է պատմութիւն:
 
  | 70:6  We  shall  recount  only  what  is  certain  and  what  pertains  to  true  history:
 
  |  
 
 
  |