81:1 Եթէ ուստի՛ եւ զիա՛րդ ազգ Մամիկոնէից:
 
  | 81:1  Whence  and  how  the  Mamikonian  family  arose:
 
  | 
81:2 Վախճանեալ Արտաշրի որդւոյ Սասանայ` թողու զթագաւորութիւնն Պարսից որդւոյ իւրում Շապհոյ:
 
  | 81:2  When  Artashir,  son  of  Sasan,  died,  he  left  the  throne  of  Persia  to  his  son  Shapuh:
 
  | 
81:3 Ի սորա աւուրս ասեն եկեալ ի Հայս նախնի ազգին Մամիկոնէից յարեւելից հիւսիսականէն, ի քաջատոհմիկ եւ ի գլխաւոր աշխարհէ եւ ամենայն հիւսիսականաց ազգաց առաջին ասեմ իսկ զՃենացն. որ ունին զրոյցս այսպիսիս:
 
  | 81:3  In  his  days,  they  say,  there  came  to  Armenia  the  ancestor  of  the  Mamikonian  family  from  the  northeast,  from  a  valiant  and  noble  land  foremost  among  all  the  nations  of  the  north,  I  mean  the  land  of  the  Chinese,  of  whom  the  following  tale  is  told:
 
  | 
81:4 Յամս կատարման կենացն Արտաշրի, Արբոկ ոմն Ճեն-բակուր, որպէս ասի ի նոցա լեզուն պատիւ թագաւորութեան. սորա երկու դայեկորդիք, Բղդոխ եւ Մամգոն անուն կոչեցեալ, մեծ նախարարք:
 
  | 81:4  In  the  year  of  Artashir’s  death  a  certain  Arbok  Chen- bakur,  which  means  in  their  tongue “ honor  of  the  kingdom, ’’  had  two  foster  brothers  called  Bḷdokh  and  Mamgon,  who  were  great  princes:
 
  | 
81:5 Եւ չարախաւսեալ Բղդոխայն զՄամգոնայն` հրամայեաց թագաւորն Ճենաց Արբոկ սպանանել զՄամգոնն:
 
  | 81:5  When  Bḷdokh  slandered  Mamgon,  the  Chinese  king  Arbok  ordered  Mamgon  to  be  killed:
 
  | 
81:6 Զոր իմացեալ Մամգոնայն` ոչ գայ ի կոչն արքայի, այլ փախուցեալ աղխիւ իւրով անկանի առ Արտաշիր թագաւորն Պարսից:
 
  | 81:6  But  when  Mamgon  heard  of  this  he  did  not  heed  the  king’s  summons  but  fled  with  his  entourage  and  came  to  Artashir,  king  of  Persia:
 
  | 
81:7 Եւ Արբոկ հրեշտակս առաքէ խնդրել զնա. եւ ի չլսելն Արտաշրի` պատերազմ ի վերայ նորա յաւրինէ թագաւորն Ճենաց:
 
  | 81:7  Arbok  sent  messengers  to  seek  his  extradition,  and  when  Artashir  refused,  the  king  of  China  prepared  for  war  against  him:
 
  | 
81:8 Եւ իսկոյն մեռեալ Արտաշրի` թագաւորէ Շապուհ:
 
  | 81:8  But  at  that  point  Artashir  died  and  Shapuh  came  to  the  throne:
 
  | 
81:9 Արդ` թէպէտ եւ ոչ տայ Շապուհ զՄամգոնն ի ձեռս տեառն իւրոյ, այլ եւ ոչ յԱրեաց երկրին թողու. բայց ամենայն աղխիւն իւրով առաքէ զնա իբրեւ զվտարանդի առ գործակալս իւր որ ի Հայս:
 
  | 81:9  Now  although  Shapuh  did  not  hand  over  Mamgon  to  his  lord,  nonetheless  he  did  not  allow  him  to  remain  in  the  land  of  the  Aryans  but  sent  him  with  all  his  entourage,  as  if  exiled,  to  his  governors  in  Armenia:
 
  | 
81:10 Եւ յղէ առ թագաւորն Ճենաց` ասելով, թէ «Մի՛ թուեսցի քեզ դժուար, զի ի ձեռս քո ոչ կարացի տալ զՄամգոն. վասն զի երդուեալ էր նմա հաւրն իմոյ ի լոյսն արեգական. այլ վասն անխռով զքեզ առնելոյ` հալածեցի զնա յաշխարհէս իմմէ յեզր երկրի եւ ի մուտս արեւու, որ հաւասար է նմա մահու. եւ արդ մի՛ լիցի պատերազմ ընդ իս եւ ընդ քեզ:
 
  | 81:10  And  he  sent  word  to  the  king  of  China,  saying: “ May  it  not  displease  you  that  I  was  unable  to  hand  over  to  you  Mamgon,  because  my  father  had  sworn  to  him  by  the  light  of  the  sun.  But  to  cause  you  no  trouble  I  have  expelled  him  from  my  country  to  the  edge  of  the  earth  in  the  west,  which  is  equivalent  to  death  for  him.  So,  let  there  not  be  war  between  you  and  me:
 
  | 
81:11 Եւ զի քան զամենայն բնակեալս ի վերայ երեսաց երկրի խաղաղասէր ասեն գոլ զազգն Ճենաց` յանձն առնու առնել զհաշտութիւն. ուստի յայտ իսկ է, եթէ են արդարեւ խաղաղասէր եւ կենսասէր ազգն Ճենաց:
 
  | 81:11  And  because,  as  they  say,  the  Chinese  are  the  most  peace  loving  of  all  the  inhabitants  on  the  face  of  the  earth,  he  agreed  to  make  peace.  So,  it  is  clear  that  the  Chinese  nation  is  truly  devoted  to  peace  and  life:
 
  | 
81:12 Սքանչելի է եւ աշխարհն առատութեամբ ամենայն պտղոց, եւ գեղեցիկ բուսովք զարդարեալ, քրքմաւէտ եւ սիրամարգաշատ եւ բազմամետաքս, անբաւութիւն յամուրաց եւ հրեշից, եւ որ էշայծեմունսդ անուանեն. ուր հասարակաց կերակուր ասեն զառ մեզ պատուական եւ սակաւուց ճաշակելիս` զփասեան եւ զպոր, եւ այլք այսպիսիք:
 
  | 81:12  Their  land  is  wonderful  in  its  abundance  of  all  varieties  of  fruits;  it  is  adorned  with  beautiful  plants,  rich  in  saffron,  peacocks,  and  silk.  It  has  untold  numbers  of  gazelles  and  marvelous  creatures  and  the  animals  called ‘‘ donkey  goats.”  There  the  food  of  common  people,  they  say,  is  what  among  us  is  aristocratic  and  food  for  the  few -  the  pheasant  and  the  swan  and  other  such  delicacies:
 
  | 
81:13 Այլ զականց եւ զմարգարտաց ոչ ասեն գիտել զհամար մեծամեծացն. իսկ պատուականքս առ մեզ զգեստուց եւ սակաւուց ագանելիք` հասարակաց նոցա է զգեստ:
 
  | 81:13  The  number  of  precious  stones  and  pearls  of  the  magnates  they  say  no  one  knows.  And  as  for  the  garments  which  among  us  are  the  robes  of  the  few,  for  them  they  are  the  common  dress:
 
  | 
81:14 Եւ այս յաղագս աշխարհին Ճենաց:
 
  | 81:14  So  much  for  the  land  of  China:
 
  | 
81:15 Իսկ Մամգոնայ յոչ կամաց եկեալ յաշխարհս մեր` հանդիպեցաւ գալստեանն Տրդատայ. եւ ոչ դարձաւ ընդ զաւրս Պարսից, այլ ամենայն աղխիւն իւրով ընդ առաջ գնաց նմա մեծաւ պատարագաւ. եւ Տրդատ ընկալաւ զնա, բայց ընդ իւր ի պատերազմ ոչ էառ յերկիրն Պարսից. այլ ետ տեղի աղխի նորա եւ ռոճիկ ի կերակուր, փոփոխելով տեղի ի տեղւոջէ ցբովանդակ ամս:
 
  | 81:15  So  Mamgon,  having  come  to  our  country  against  his  will,  met  the  returning  Trdat.  He  did  not  turn  back  with  the  Persian  army  but  advanced  with  all  his  entourage  to  meet  him  with  great  presents.  Trdat  received  him  but  did  not  take  him  with  him  in  his  war  against  Persia.  However,  he  gave  his  entourage  a  place  in  which  to  settle  and  a  stipend  for  food;  he  changed  their  residence  from  place  to  place  for  many  years:
 
  |