17:1 Եթէ զիա՛րդ ի Շապհոյ խաբեցաւ Տիրան, երթալով ի կոչ նորա, եւ կուրացաւ ի նմանէ:
 
  | 17:1  How  Tiran  was  deceived  by  Shapuh  when  he  went  to  his  summons  and  was  blinded  by  him:
 
  | 
17:2 Յետ այսր ամենայնի ամբարիշտն Յուլիանոս ըստ արժանի խորհրդոցն վէր ընկալեալ ի փորոտիսն` սատակի ի Պարսս:
 
  | 17:2  After  all  this  the  impious  Julian,  in  accordance  with  his  just  deserts,  was  wounded  in  the  intestines  and  died  in  Persia:
 
  | 
17:3 Եւ զաւրացն դարձեալ, թագաւոր ունելով զՅոբիանոս, որ ի ճանապարհի վախճանեալ` ոչ ժամանեաց ի Բիւզանդիոն:
 
  | 17:3  His  army  returned  with  Jovian  as  emperor,  but  he  died  on  the  road  and  did  not  reach  Byzantium:
 
  | 
17:4 Իսկ արքային Պարսից Շապհոյ զհետ նոցա կրթեալ, եւ խաբկանաւք կոչէ զՏիրան առ ինքն, գրելով թուղթ այսպէս:
 
  | 17:4  The  Persian  king  Shapuh  pressed  behind  them  and  deceitfully  summoned  Tiran  to  his  presence  by  writing  a  letter  in  the  following  terms:
 
  | 
17:5 Թուղթ Շապհոյ առ Տիրան:
 
  | 17:5  Shapuh’s  Letter  to  Tiran:
 
  | 
17:6 Մազդեզանց քաջ եւ բարձակից արեգական Շապուհ արքայից արքայ. ի բարւոջ մերում յիշեալ եղբայր սիրելի Տիրան Հայոց արքայ. ողջոյն շատ:
 
  | 17:6  The  most  valiant  of  the  Mazdaeans,  the  equal  of  the  sun,  Shapuh,  king  of  kings,  in  our  bounty  have  remembered  our  dear  brother  Tiran,  king  of  Armenia,  and  send  many  greetings:
 
  | 
17:7 Ճշմարտիւ ի վերայ հասաք, եթէ զսէրն մեր հաստատուն պահեցեր, ոչ գալով ընդ կայսեր յաշխարհս Պարսից. այլ եւ զգունդն զոր էառ ի քէն` զհետ յղեալ կոչեցեր ի բաց:
 
  | 17:7  We  are  truly  convinced  that  you  have  kept  firm  your  love  for  us  by  not  coming  with  the  emperor  to  the  land  of  Persia  but  by  recalling  and  sending  back  the  army  that  he  took  from  you:
 
  | 
17:8 Եւ զառաջինն զոր արարեր, գիտեմք, զի մի՛ ընդ աշխարհ քո անցանիցէ` արարեր, զոր ինքն իսկ առնելոց էր. ուստի եւ մեր պահապանք գնդին վատասրտեալ ի բաց եկին, զքեզ պատճառելով. վասն որոյ մեր ցասուցեալ` սալարի նոցա ցլու արբուցաք արիւն:
 
  | 17:8  And  your  first  action  we  know  you  undertook  to  prevent  him  crossing  your  country,  which  he  was  about  to  do.  So,  when  our  garrison  lost  heart  and  departed,  they  alleged  that  you  were  the  cause.  Therefore,  in  our  anger  we  made  their  general  drink  bull’s  blood:
 
  | 
17:9 Եւ քում թագաւորութեանդ ոչ ինչ վնասեսցուք, երդուեալ ի Միհր մեծ աստուած. միայն փութա՛ տեսանել զմեզ, զի խորհել ինչ մարթասցուք վասն հասարակաց աւգտի:
 
  | 17:9  And  we  shall  in  no  way  harm  your  kingdom,  we  swear  by  the  great  god  Mihr.  Only  hurry  to  us  that  we  may  make  plans  for  our  common  advantage:
 
  | 
17:10 Զայս տեսեալ Տիրանայ` խելագարեալ գնաց առ նա. քանզի արժանն տանէր զնա ի տեղի հատուցմանն:
 
  | 17:10  When  Tiran  saw  this,  he  lost  his  senses  and  went  to  him,  for  justice  drew  him  to  the  place  of  retribution:
 
  | 
17:11 Զոր տեսեալ Շապհոյ` կշտամբեաց զնա բանիւք յանդիման զաւրաց իւրոց, եւ զաչս նորա կուրացոյց` որպէս զՍեդեկիային այնու ի հնումն. թէ եւ արդեաւք վրէժս ընդ սրբոյ առնն այնորիկ պահանջեցաւ, որով լուսաւորէր աշխարհս, ըստ Աւետարանին ձայնի` գոլով լոյս աշխարհի, յորմէ խաւարեցոյց Տիրան զՀայս:
 
  | 17:11  When  Shapuh  saw  him  he  verbally  stigmatized  him  in  front  of  his  own  army  and  blinded  his  eyes  like  Sedekia  of  old [cf. 4 Kings 25:7].  So  rightly  vengeance  was  exacted  for  that  saintly  man  by  whom  our  land  was  illuminated,  according  to  the  saying  of  the  Gospel, “ being  the  light  of  the  world” [John 8:12, 9:5] -  of  which  Tiran  deprived  Armenia:
 
  | 
17:12 Խաւարեցաւ եւ ինքն, կալեալ զթագաւորութիւնն ամս մետասան:
 
  | 17:12  So  he  too  was  deprived  of  the  light  after  reigning  for  eleven  years:
 
  |