48:1 Դարձ առ Խոսրով նախարարացն, որք էին առ Արշակայ:
 
  | 48:1  The  return  to  Khosrov  of  those  princes  who  had  been  with  Arshak:
 
  | 
48:2 Տեսեալ նախարարացն Հայոց, եթէ ոչ կացուցին Յոյնք ի վերայ նոցա թագաւոր, եւ դժուարին վարկուցեալ զանառաջնորդն լինել` խորհեցան կամաւ հնազանդել թագաւորին Խոսրովու:
 
  | 48:2  The  Armenian  princes,  seeing  that  the  Greeks  had  not  set  a  king  over  them  and  considering  it  difficult  to  be  without  a  leader,  decided  of  their  own  accord  to  submit  to  King  Khosrov:
 
  | 
48:3 Նմին իրի գրեն առ նա թուղթ աւրինակ զայս:
 
  | 48:3  To  this  purpose  they  wrote  him  a  letter  in  the  following  terms:
 
  | 
48:4 Թուղթ նախարարացն առ Խոսրով:
 
  | 48:4  The  Princes’  Letter  to  Khosrov:
 
  | 
48:5 Ստրատելատ Գազաւոն եւ ամենայն նախարարք Հայոց մասինն Յունաց. տեառն մերում Խոսրովայ արքայի կողմանն Այրարատոյ խնդալ:
 
  | 48:5  General  Gazavon  and  all  the  Armenian  princes  of  the  Greek  sector,  to  our  lord  Khosrov,  king  of  the  region  of  Ayrarat,  greetings:
 
  | 
48:6 Ինքնին, տէր, գիտես զմիամտութիւն մեր առ յիշեցեալ թագաւորին մերում Արշակայ, զոր մինչեւ ցաւր վախճանի նորա անշրջելի պահեցաք. եւ արդ խորհեալ եմք նոյնպէս ծառայել քեզ միամտութեամբ, եթէ հաստատեսցես առ մեզ դաշամբք զերիսս զայս. առաջին` չյիշել զյանցանս մեր, զոր պատերազմեցաք ընդ քեզ ի հարկէ եւ ոչ ի կամաց:
 
  | 48:6  You  yourself,  lord,  know  our  loyalty  for  our  late  King  Arshak,  which  we  held  inviolate  until  the  day  of  his  death.  And  now  we  have  decided  to  serve  you  with  similar  fidelity  if  you  confirm  for  us  these  three  conditions  by  a  pact.  First,  not  to  remember  our  transgressions  in  that  we  waged  war  against  you  by  constraint  and  not  willingly:
 
  | 
48:7 Երկրորդ` զի դարձուսցես ի մեզ զամենայն ժառանգութիւնս մեր որ ի մասինդ Պարսից, զոր հատէք յարքունիս:
 
  | 48:7  Second,  that  you  return  to  us  all  our  hereditary  lands  in  the  Persian  sector  that  you  confiscated  to  the  court:
 
  | 
48:8 Երրորդ` հնարել թափել զմեզ ի կայսերէ, զի մի՛ վրդովեսցեն զբնակութիւնս մեր, որք ունիմք իշխանութիւն յայսմ բաժնի:
 
  | 48:8  Third,  to  find  a  way  to  disentangle  us  from  the  emperor  without  them  the  Greeks  disturbing  the  estates  that  we  possess  in  this  sector:
 
  | 
48:9 Եւ զայս պայման ուխտի գրեալ եւ խաչ հաստատեալ կնքեսցես. զորս տեսեալ` փութասցուք ի ծառայութիւն ձեր:
 
  | 48:9  Put  this  contract  into  writing  and  confirm  it  with  the  seal  of  the  cross:  when  we  see  it,  we  shall  hasten  to  your  service:
 
  | 
48:10 Ողջ լեր, տէր մեր:
 
  | 48:10  Be  well,  our  lord. ’’:
 
  | 
48:11 Գրէ եւ Խոսրով պատասխանի:
 
  | 48:11  Khosrov  wrote  a  reply:
 
  | 
48:12 Թուղթ Խոսրովու առ նախարարսն:
 
  | 48:12  Khosrov’s  Letter  to  the  Princes:
 
  | 
48:13 Քաջ արանց Խոսրով Հայոց արքայ. ստրատելատիդ Գազաւոնի եւ ամենայն նախարարացդ մերոց ողջոյն շատ:
 
  | 48:13  The  noblest  of  men,  Khosrov,  king  of  Armenia,  to  General  Gazavon  and  all  our  princes,  many  greetings:
 
  | 
48:14 Ուրախ լերուք, զի եւ մեք ողջ եմք, եւ ուրախացաք ընդ լուր ողջունի ձերոյ. եւ առաքեցաք ըստ խնդրոյ ձերոյ զայս պայման ուխտի:
 
  | 48:14  Rejoice,  for  we  are  well  and  were  happy  at  the  news  of  your  greeting.  And  we  have  sent  this  pact  in  accordance  with  your  request:
 
  | 
48:15 Առաջին` չյիշել զյանցանս ձեր, զոր չունէաք առ յանցանս իսկ, այլ առ երախտաւորս` զմիամտելն առ թագաւորին Արշակունւոյ զոր պաշտէիքն. զի եւ առ մեզ զնոյն յուսամք լինել:
 
  | 48:15  First,  not  to  remember  your  transgressions,  which  indeed  we  did  not  consider  as  transgressions  but  rather  as  the  loyalty  of  grateful  men  to  the  Arsacid  king  whom  you  were  serving,  for  we  hope  that  you  will  be  the  same  toward  us:
 
  | 
48:16 Երկրորդ` դարձուցանել ի ձեզ զժառանգութիւնս ձեր, զոր ունիմք յարքունիս. բայց յայնմանէ, զոր ումեք ումեք պարգեւեցաք, զի ոչ շրջին պարգեւք թագաւորաց առանց վնասու, մանաւանդ զի ի դիւան հաւրն մերոյ տեառն Շապհոյ արքայից արքայի եմուտ. այլ փոխանակ ընդ այնր յարքունուստ լնումք եւ զձերոյն պակասութիւն:
 
  | 48:16  Second,  to  return  to  you  your  hereditary  lands  that  we  confiscated  to  the  court,  with  the  exception  of  those  that  we  have  granted  to  various  people.  For  kings’  grants  are  not  revoked  without  damage,  especially  because  they  have  been  entered  into  the  archives  of  our  father,  the  lord  Shapuh,  king  of  kings.  But  in  their  place,  we  shall  fill  your  needs  from  the  royal  treasury:
 
  | 
48:17 Երրորդ` թափեմք զձեզ ի գործակալացն Յունաց, թէպէտ պատերազմաւ ընդ կայսեր, թէպէտ խաղաղութեամբ:
 
  | 48:17  Third,  we  shall  disentangle  you  from  the  Greek  governors,  be  it  by  waging  war  against  the  Greek  emperor  or  peacefully:
 
  | 
48:18 Եւ զքեզ, Գազաւոն, արիւն իմ եւ հարազատութիւն, ոչ ըստ վաղնջուց ազգականութեանն, այլ ըստ արդեանս, որ ի մաւրէ քումմէ Արշանուշայ Արշակունւոյ, հանեալ զքեզ ի հայրենեաց քոց Կամսարականաց, եւ ի մայրենիս քո յիմս առեալ ազգ` Արշակունի անուամբ պատուեցից:
 
  | 48:18  And  as  for  you,  Gazavon,  my  blood  and  kin,  not  in  accordance  with  your  earlier  lineage,  but  in  accordance  with  the  rights  that  you  draw  from  your  mother,  the  Arsacid  Arshanoysh,  I  shall  remove  you  from  your  ancestral  Kamsarakan  family  and  receive  you  into  that  of  your  mother  and  mine,  honoring  you  with  the  name  of  Arsacid:
 
  | 
48:19 Զայս տեսեալ Գազաւոնի` ընդ հուպ դարձուցանէ զբնաւ նախարարսն առ արքայն Խոսրով, եւ բարեբաստիկ եղեալ քաջափառութեամբ, հանդիպի ամենայն խնդրոցն եւ խոստմանցն:
 
  | 48:19  When  he  saw  this  Gazavon  quickly  brought  back  all  the  native  princes  to  King  Khosrov;  he  was  favored  with  good  fortune  and  glory,  and  all  his  requests  and  promises  were  granted:
 
  | 
48:20 Բայց Սամուելի Մամիկոնենի յինքն ըմբռնեալ զթուղթն Խոսրովու եւ զպատճէն թղթոյն նախարարացն` զատուցեալ ի նոցանէ գնաց առ կայսրն Արկադ:
 
  | 48:20  But  Samuel  Mamikonean  acquired  Khosrov’s  letter  and  a  copy  of  the  princes’  letter,  and  abandoning  them  Khosrov  and  the  Armenian  princes  went  to  the  Emperor  Arcadius:
 
  | 
48:21 Քանզի էր սպանեալ նորա զհայր իւր Վարդան յաղագս ուրացութեանն, եւ զմայր իւր Տաճատուրհի, եւ երկնչելով ի Պարսից եւ ի քեռեաց իւրոց Արծրունեաց` ոչ իշխէր զատչել ի Յունաց:
 
  | 48:21  For  he  had  killed  his  father  Vardan  because  of  his  apostasy  and  also  his  mother  Tachaturhi,  and  being  afraid  of  the  Persians  and  of  his  Artsruni  uncles,  he  was  unable  to  abandon  the  Greeks:
 
  | 
48:22 Իսկ Արկադայ բարի արարեալ նմա, հրամայէ զհաւասար թղթոցն հելլէն գրով ի դիւանի իւրում դնել, զի պահեսցին յիշատակք ազգաց ապստամբողաց. որ կայ մինչեւ ցայսաւր:
 
  | 48:22  But  Arcadius  treated  him  well  and  ordered  copies  of  the  letters  in  Greek  to  be  placed  in  his  archives  so  that  the  memory  of  the  rebellious  families  might  be  preserved.  And  they  exist  to  this  day:
 
  |