51:1 Երթ մեծին Սահակայ ի Տիսբոն, եւ դարձ մեծարանաւք եւ պարգեւաւք:
 
  | 51:1  The  journey  of  Sahak  the  Great  to  Ctesiphon,  and  his  return  with  honors  and  gifts:
 
  | 
51:2 Սուրբք ոմանք եւ երեւելիք, առաջինք ի նախարարացն եւ ի վերադիտաց աշխարհիս, լուսաւորութեան պատճառք, որդէծնութեամբ իջեալ ի մեծն Սահակ` դադարումն եղեւ ուստերաց նորա. ունելով դուստր մի Սահականոյշ կոչեցեալ, որ տուաւ յամուսնութիւն Համազասպայ Մամիկոնենի:
 
  | 51:2  A  few  saints  and  famous  men,  the  first  of  the  princes  and  bishops  of  our  land,  the  causes  of  our  illumination,  descended  from  father  to  son  down  to  Sahak  the  Great  when  there  was  an  end  to  the  male  line.  He  had  a  daughter  called  Sahakanoysh  who  was  given  in  marriage  to  Hamazasp  Mamikonean:
 
  | 
51:3 Եւ ի մեռանել քաջ սպարապետին Հայոց Սահակայ ասպետի` ի տեղի նորա աղաչէր սուրբն Սահակ կարգել զնա Խոսրովայ արքայի, եւ զկնի կապանաց նորա` եղբաւր նորա Վռամշապհոյ:
 
  | 51:3  On  the  death  of  the  valiant  Armenian  commander- in- chief,  Sahak  the  aspet,  Saint  Sahak  begged  King  Khosrov -  and  after  his  imprisonment  his  brother  Vṙamshapuh -  to  appoint  Hamazasp  in  his  place:
 
  | 
51:4 Այլ սա հրաժարէր առանց հրամանաց արքայից արքայի առնել զայն. յիշելով, եթէ սակս այսպիսեաց իրաց կրէ վիշտս եղբայր նորին Խոսրով:
 
  | 51:4  But  he  refused  to  do  this  without  the  order  of  the  king  of  kings,  remembering  that  it  was  for  such  things  that  his  brother  Khosrov  had  endured  afflictions:
 
  | 
51:5 Վասն որոյ առեալ ի նմանէ թուղթս, ի թախանձելոյ դստերն` ինքնին չոգաւ առ Արտաշիր Պարսից արքայ, որ յետ եաւթանասուն ամի թագաւորութեան հաւրն կալաւ զտէրութիւնն ամս չորս:
 
  | 51:5  Therefore  Sahak,  taking  letters  from  him  Vṙamshapuh,  at  the  insistence  of  his  daughter  went  in  person  to  Artashir,  king  of  Persia,  who  after  the  seventy- year  reign  of  his  father  held  power  for  four  years:
 
  | 
51:6 Եւ մեծարի ի նմանէ յոյժ. նախ վասն քաջատոհմիկ ազգին Պահլաւկաց, դարձեալ եւ զի առաջի անհաւատից արգոյ եւ պատուական ցուցանէ Աստուած զծառայս իւր:
 
  | 51:6  He  was  greatly  honored  by  him:  first,  because  of  his  noble  Pahlavik  family,  and  second,  because  God  shows  his  servants  to  be  important  and  honorable  before  unbelievers:
 
  | 
51:7 Որոյ զբնաւն կատարեալ զխնդիրսն, նախ վասն փեսայի նորա Համազասպայ, դարձեալ եւ վասն մնացելոցն մեղուցեալ նմա ազգացն Կամսարական եւ Ամատունի, որք սուզեալք ղաւղեալք էին յանյայտ տեղիս. վասն որոյ մաղթեաց գթալ, իբր յաստուածային հրամանէ` ոչ բառնալ որդւոց զյանցանս հարց. մանաւանդ զի եւ հարքն որք մեղանն` նոքին սակս այնր եւ մեռան:
 
  | 51:7  He  fulfilled  all  his  requests;  first,  with  regard  to  his  son- in- law  Hamazasp,  and  second,  with  regard  to  the  survivors  of  the  families  who  had  offended  him,  the  Kamsarakan  and  Amatuni,  who  had  hidden  in  obscure  places.  Therefore,  he  begged  for  mercy,  as  at  the  divine  command,  that  the  sons  might  not  bear  the  transgression  of  the  fathers [cf. Exod. 34:7],  especially  because  the  fathers  who  had  sinned  had  themselves  died  for  it:
 
  | 
51:8 Որոց մնացելոցն պարգեւեալ զկեալն` հրամայեաց զտունս երկաքանչիւրոցն զկալեալսն յարքունիս` դարձուցանել ի նոսա. բայց միայն ի գահ հայրենի ոչ հաստատել, այլ ի խոնարհ քան զբազումս մատուցեալ նախարարս, ի կարգ կրտսերագունից պատրաստել:
 
  | 51:8  To  the  survivors  he  granted  their  lives  and  ordered  the  domains  of  each  one  of  them,  which  had  been  confiscated  to  the  court,  to  be  restored  to  them,  save  only  that  he  did  not  establish  them  in  their  fathers’  ranks  but  put  them  lower  than  most  of  the  princes  in  the  order  of  the  lesser  nobles:
 
  | 
51:9 Իսկ զազգն Համազասպայ, որ է տոհմ Մամիկոնեան, ի վեր մատուցանել, զի կարգեսցին ունել զհինգերորդ գահ նախարարացն Հայոց, եւ ի դիւանի իւրում գրել:
 
  | 51:9  But  the  family  of  Hamazasp,  that  is,  the  Mamikonean  clan,  he  promoted  so  that  they  held  the  fifth  rank  among  the  Armenian  nobility;  and  he  had  this  entered  into  the  archives:
 
  | 
51:10 Զի զերկուս զայս այսպէս պահէին սովորաբար, զի յորժամ նստէր արքայ նոր` նոյն ժամայն փոխէին զդրամ գտեալ ի գանձս արքունի, զնորայն տպաւորեալ պատկեր. եւ զգիր դիւանին յայլ փոխեալ նորա՛ անուամբ, սուղ ինչ զանազանեալ, ոչ բառնալով զհինն:
 
  | 51:10  For  these  two  customs  they  usually  observed  in  this  way:  when  a  new  king  came  to  the  throne,  at  that  time  they  changed  the  money  in  the  royal  treasury,  stamping  it  with  his  own  image;  and  the  texts  of  the  archives  they  transferred  to  his  name,  altering  them  slightly  but  not  removing  the  original  name:
 
  | 
51:11 Իսկ եթէ յամիցէ ի տէրութեանն ամս բազումս, եւ արասցէ աշխարհագիր նոր` թողուին զայն որ ի հնոյն փոխեցաւ, զի միայն նորոյն վերագրեսցի անուն:
 
  | 51:11  And  if  he  held  the  throne  for  many  years  and  made  a  new  census,  they  left  out  what  had  been  altered  from  the  original,  so  that  only  the  new  king’s  name  would  be  inscribed:
 
  | 
51:12 Արդ` Արտաշիր ոչ ժամանեալ ի կարճութենէ աւուրցն ա՛յլ առնել աշխարհագիր` յայնմ որ յառաջնոցն փոխեաց, իւր անուամբն հրամայեաց գրել զայն ամենայն, եւ տալ գահու եւ պատուոյ, հանդերձ իշխանութեամբ գիւղից եւ դաստակերտաց Համազասպայ, եւ որում ցանկայրն` զսպարապետութիւնն Հայոց, հրովարտակ առ Վռամշապուհ մեր թագաւոր գրեալ զայս:
 
  | 51:12  But  Artashir,  because  of  the  brevity  of  his  reign,  did  not  have  time  to  make  another  census;  he  ordered  that  everything  that  had  been  altered  by  his  predecessors  be  copied  with  his  own  name  and  that  Hamazasp  should  be  given  rank  and  honor,  with  authority  over  villages  and  estates,  and  also  the  command  of  the  Armenian  army,  which  he  coveted.  To  this  purpose  he  wrote  the  following  edict  to  our  King  Vṙamshapuh:
 
  | 
51:13 Թուղթ Արտաշրի առ Վռամշապուհ:
 
  | 51:13  Artashir’s  Letter  to  Vṙamshapuh:
 
  | 
51:14 Մազդեզանց քաջ, Արտաշիր արքայից արքայ. առ եղբայր Վռամշապուհ թագաւոր Հայոց. ողջոյն շատ:
 
  | 51:14  The  most  valiant  of  the  Mazdaeans,  Artashir,  king  of  kings,  to  his  brother  Vṙamshapuh,  king  of  Armenia,  many  greetings:
 
  | 
51:15 Ընկալայ զգրեալսս քո, որ ինչ վասն եպիսկոպոսիս Սահակայ, եւ յիշեցի զերախտիս նախնեաց հարցն դորա, որք էին նահապետք Սուրենեան Պահլաւոյ, եւ կամաւ յանձն առին զտէրութիւն իմոյ նախնւոյն եւ համանուանն Արտաշրի. եւ այնչափ սիրեալ զնա քան զիւրեանց ազգայինսն, մինչ զի ոչ շատացան միայն ի Պարսից աշխարհիս մարտնչել ընդ նոսա, այլ եւ ի ձերդ եկեալ նորին աղագաւ` սպանին զԽոսրով զքո նախնին, եւ զտոյժս սպանութեանն իւրեանց հատուցին մահուամբ:
 
  | 51:15  I  have  received  your  letter  concerning  Bishop  Sahak,  and  I  remembered  the  services  of  his  ancestors,  the  princes  of  the  line  of  Surēn  Pahlav,  who  willingly  accepted  the  sovereignty  of  my  ancestor  and  homonym  Artashir.  They  loved  him  so  much  more  than  their  own  kin  that  they  were  not  merely  content  to  fight  against  them  in  Persia  but  even  to  come  to  your  land  for  him  and  murder  Khosrov  your  ancestor;  they  paid  the  penalty  for  their  assassination  with  death:
 
  | 
51:16 Իսկ որդի սպանողին Գրիգոր` զկեանս եւ զթագաւորութիւն կորուսեալ հիւանդութեամբ Տրդատայ, վերստին ետ իւրով բժշկութեամբ, եւ առաւել առ ձեզ եղեւ երախտաւոր:
 
  | 51:16  And  when  Trdat  had  lost  his  life  and  the  throne  through  sickness,  the  murderer’s  son  Gregory  restored  them  through  his  healing  and  was  even  more  of  a  benefactor  to  you:
 
  | 
51:17 Վասն որոյ զորդիացեալդ դորա զՀամազասպ կացուսցես ի վերայ զաւրացդ սպարապետ` մեր հրամանաւ, եւ ազգի դորա տացես զգահն հինգերորդ` պատուոյ նախարարացդ. եւ զգիւղս եւ զդաստակերտս, զոր տուեալ է նախնեացն քոց հարց դոցա` կալցին դոքա:
 
  | 51:17  Therefore  you  will  appoint  this  one’s  Sahak’s  son- in- law  Hamazasp  as  commander  of  your  army  by  our  command,  and  you  will  give  his  family  the  fifth  rank  of  noble  status,  and  they  will  hold  the  privileges  and  estates  that  your  ancestors  gave  to  their  fathers:
 
  | 
51:18 Սապէս եւ զտունս վնասակարաց ազգացդ զորս կալաք յարքունիս` թողցես ի բաց, աներկիւղաբար ժառանգել նոցին մնացորդաց. բայց գահուց հայրենականաց պատուոյն մի՛ արասցես արժանի. զի եւ մեք ի մերում դիւանի հրամայեցաք գրել:
 
  | 51:18  Likewise  the  domains  of  the  guilty  families  that  we  confiscated  to  the  court  you  will  allow  their  survivors  to  inherit  without  fear,  except  that  you  will  not  honor  them  with  their  ancestral  ranks.  For  this  we  have  ordered  to  be  written  in  our  archives:
 
  | 
51:19 Ողջ լեր:
 
  | 51:19  Be  well:
 
  | 
51:20 Բայց յորժամ եկն մեծն Սահակ եւ զամենայն պարգեւեալսն յԱրտաշրէ հաստատեաց` մեռաւ արքայն Պարսից Արտաշիր, եւ փոխանակ նորա թագաւորեաց Վռամ, որ եւ Կրմանն կոչեցաւ, ամս տասն:
 
  | 51:20  But  when  Sahak  the  Great  arrived  and  had  confirmed  all  of  Artashir’s  gifts,  the  Persian  king  Artashir  died,  and  in  succession  to  him  reigned  Vṙam,  also  called  Krman,  for  ten  years:
 
  | 
51:21 Եւ զնոյն բարեկամութիւն կալաւ ընդ աշխարհիս Հայոց եւ ընդ թագաւորին մերում Վռամշապհոյ եւ ընդ մեծին Սահակայ. եւ էր խաղաղութիւն ի մէջ Վռամայ եւ Արկադեայ:
 
  | 51:21  He  kept  the  same  friendship  with  Armenia  and  with  King  Vṙamshapuh  and  with  Sahak  the  Great,  and  there  was  peace  between  Vṙam  and  Arcadius:
 
  | 
51:22 Եւ Վռամշապուհ ունէր զաշխարհս մեր, եւ ծառայէր երկոցունց թագաւորացն, տալով հարկս, զմասինն Պարսից` Վռամայ, եւ զմասինն Յունաց` Արկադեայ:
 
  | 51:22  Vṙamshapuh  ruled  our  country  and  was  subject  to  both  kings,  paying  them  tribute -  to  Vṙam  for  the  Persian  part  and  to  Arcadius  for  the  Greek  part:
 
  |