65:1 Արձակումն ի Պարսից մեծին Սահակայ հանդերձ Շամուելաւ աթոռակալաւ:
 
  | 65:1  The  sending  from  Persia  of  Sahak  the  Great  and  his  vicar  Samuel:
 
  | 
65:2 Որպէս ասացաք` յերկուս բաժանեալ նախարարքն Հայոց` յերկաքանչիւրոցն առաքեցին խնդրել աթոռակալ յարքայէն Պարսից. Վաչէ Արծրունեաց տէր եւ Հմայեակ Աշոցաց տէր` զոր ոք եւ արքայ կամեսցի. իսկ Մանէճ Ապահունեաց տէր եւ Սպանդարատ Արշարունեաց տէր` զմեծն Սահակ. նա եւ զաւրավարին Յունաց Անատոլեայ ի Կարնոյ զՀաւուկ ի Կուկայառճոյ. զի եթէ ոչ իցէ նմա հաճոյ ունել յիւրում բաժնին` տացէ զնա մասինն Յունաց:
 
  | 65:2  As  we  said,  the  Armenian  princes  were  divided  into  two,  and  from  both  sides  they  had  sent  to  ask  the  Persian  king  for  a  vicar:  Vachē,  lord  of  the  Artsrunik’,  and  Hmayeak,  lord  of  Ashots’,  for  whomever  the  king  might  choose,  but  Manech,  lord  of  the  Apahunik’,  and  Spandarat,  lord  of  the  Arsharunik’,  for  Sahak  the  Great.  Similarly,  the  Greek  general  Anatolius  sent  from  Karin  Havuk  of  Kukayarich  to  ask  that  if  it  did  not  please  him  Vṙam  to  keep  Sahak  in  his  own  sector  he  might  give  him  to  the  Greek  sector:
 
  | 
65:3 Յղեցին եւ բազմութիւնք եպիսկոպոսացն հանդերձ երանելեաւն Մեսրոպաւ եւ բովանդակ ուխտիւ եկեղեցւոյն մաղթանս զքահանայն Տիրուկ, զորդի Մովսիսկան ի Զարիշատէ Վանանդայ:
 
  | 65:3  Most  of  the  bishops  with  the  blessed  Mesrop  and  all  the  clergy  of  the  church  also  sent  with  the  same  petition  the  priest  Tiruk,  son  of  Movsisik  from  Zarishat  in  Vanand:
 
  | 
65:4 Վասն որոյ հաւանեալ Վռամայ` զերկաքանչիւրոցն կատարեաց զխնդիրս, տուեալ յաթոռ եպիսկոպոսապետութեանն զայլ ոմն ասորի, Շամուէլ անուն, զի լիցի ընդդիմափառ մեծին Սահակայ եւ հակառակաթոռ. եւ գործ նմա զատուցանէ զընկերել մարզպանին, կալ ի վերայ բաշխից հարկաց խնդրեցելոց եւ դատաստանաց եւ այլ աշխարհական կարգաց:
 
  | 65:4  So  Vṙam  agreed  and  fulfilled  the  requests  of  both  parties:  he  gave  the  archiepiscopal  throne  to  another  Syrian,  Samuel  by  name,  so  that  he  might  be  a  rival  and  antipatriarch  to  Sahak,  and  he  set  as  his  duties:  to  assist  the  marzban  and  to  oversee  the  assessment  of  the  required  taxes,  the  law  courts,  and  other  secular  institutions:
 
  | 
65:5 Եւ զմեծն Սահակ արձակեալ` թողու ի նա գեաւղս սակաւս ի նորին տանէ, զի նստցի միայն յինքեան վիճակի, իշխանութիւն ունելով միայն վարդապետութեան սովորական կրաւնիցն, եւ ձեռնադրութեան զայնոցիկ` զորոց եւ Շամուէլն յանձն առնուցու:
 
  | 65:5  And  Sahak  the  Great  he  set  free,  leaving  him  a  few  villages  from  the  same  patriarchal  domain  that  he  might  reside  only  in  his  own  see  with  the  authority  only  to  give  the  traditional  religious  instruction  and  to  ordain  those  whom  Samuel  might  accept:
 
  | 
65:6 Բայց յարձակելն զնա յանդիման իւր արարեալ ի բազմակոյտ ատենին. ասէ. «Երդմնեցուցանեմ զքեզ ի քոյին հաւատ` միամիտ կալ ի ծառայութեան մերում, եւ ոչ խորհել իրս ապստամբութեան` պատրել ի մոլար հաւատակցութիւնն Յունաց, եւ լինել պատճառ կորստեան ի մէնջ Հայոց աշխարհին, փոխել զբարերարութիւնն մեր ի չարութիւն:
 
  | 65:6  But  on  setting  him  free  Vṙam  summoned  him  before  him  in  the  crowded  chamber  and  said: “ I  bid  you  swear  by  your  faith  to  remain  loyal  to  our  service  and  not  to  plan  rebellion,  not  to  be  deceived  into  an  acceptance  of  the  erring  faith  of  the  Greeks  so  you  become  the  cause  of  destruction  to  Armenia  at  our  hands  and  convert  our  benevolence  into  malevolence:
 
  | 
65:7 Յայնժամ կանգուն կացեալ մեծին Սահակայ, պարկեշտ եւ նազելի զինքն կազմեալ ի բեմասացութեան ձեւի` համեստ հայեցուածովք, համեստագոյն եւս ձայնիւ սկսաւ ճառել զերախտիս ծառայութեանն, եւ զապերախտն ի նոցանէ լինել. ընդ նմին եւ զկեղծաւոր քաղցրաբանութիւն նոցա յանդիմանելով, եւ զդառնութիւն խորհրդոց եւ զգործս չարաչարս. յարելով ի նոսին զընդդիմաբանել անմիտ հայհոյութեանցն արտաճառեցելոց, զոր ասաց մոլար հաւատակցութիւն. եւ զնոցայն խայտառակելով զպաշտամունս, կատարեաց ի հրաշալի աստուածաբանութիւն, ըստ հանդուրժելոյ հեթանոսական լսելեաց:
 
  | 65:7  Then  Sahak  the  Great  stood  up,  adopting  a  modest  and  grave  demeanor  as  for  an  oration,  and  with  a  diffident  expression  and  an  even  humbler  voice  began  to  speak  of  his  services  and  their  ingratitude.  He  also  reproached  them  for  their  deceitful  and  honeyed  words,  their  cruel  plots  and  evil  deeds;  he  added  to  this  a  refutation  of  the  senseless  blasphemies  they  had  uttered,  in  that  he  Vṙam  had  spoken  of  the “ erring  faith.”  He  poured  scorn  on  their  religion  and  finished  with  a  marvelous  exposition  of  the  faith  according  to  the  ability  of  the  pagan  audience  to  comprehend  it:
 
  | 
65:8 եւ ոչ բովանդակ զբանին պայծառութիւն անհաւատիցն արկանել առաջի յայպանումն, որպէս զմարգարիտ խոզից ի կոխումն. այլ այնչափ կայծակնաճաճանչ ցուցեալ, որով գազազացան մոգուցն լեզուք. եւ հիացեալ պակեաւ ինքնին թագաւորն, եւ ամենայն բազմութիւն հրապարակին անձնագեղացն Պարսից` յակճիռս կալով սականջնել. մինչեւ հրամայեաց Վռամ արծաթ բազում տալ նմա` իբրեւ քաջաբանի եւ ուժգնասրտի առն համարձակախաւսի առաջի այնքանոյ թագաւորի:
 
  | 65:8  He  did  not  throw  all  the  splendor  of  his  discourse  before  the  unbelievers  for  their  derision,  like  pearls  before  swine  to  be  trampled [cf. Matt. 7:6],  but  was  so  dazzling  that  the  tongues  of  the  magi  turned  to  ashes.  The  king  himself  was  astonished  and  confused,  and  all  the  multitude  of  the  elegant  Persian  court  stood  on  tiptoe  and  pricked  up  their  ears.  Finally,  Vṙam  commanded  much  money  to  be  given  him  as  an  eloquent  and  stout- hearted  man  who  spoke  so  freely  before  such  a  king:
 
  | 
65:9 Այլ նորա ոչ առեալ` ասէ ցհամազգին իւր ցՍուրենեանն Պահլաւ. «Արծաթ նորա նմա լիցի. բայց դու հաւանեցուսցես զնա` տալ ինձ զերկուսս զայս միայն. զգահ նախարարացն Հայոց, որպէս կարգեալ յԱրտաշրէ վարեցան մինչեւ ցայժմ` նորին աւրինակաւ հրամայեսցէ եւ առ յապայ, զի մարզպանք պարսիկք մի՛ կարասցեն ծանուցումն սակս այնր առնելով ինչ գերազանցաւրէն` փոփոխել ըստ կամաց իւրեանց:
 
  | 65:9  However  he  did  not  accept  it,  saying  to  his  kinsman  of  the  Surenean  Pahlav: “ I. et  him  keep  his  money.  But  do  you  persuade  him  to  give  me  only  these  two  things:  let  him  command  that  the  ranking  of  the  Armenian  nobility  be  preserved  in  the  same  fashion  for  the  future  as  it  was  established  by  Artashir  and  has  been  conducted  until  today,  so  that  the  Persian  governors,  having  due  notice  of  that,  may  be  unable  to  change  anything  at  their  whim:
 
  | 
65:10 Եւ միւս` զի դարձուսցէ զտուն ազգականին իմոյ եւ քոյ, զմանկանն Գազաւոնի զորդւոյն Հրահատայ, թէ եւ ոչ յիւրում ետեղ, զԱրշակունին յաչաղելով անուն, գէթ ի կարգ ընկեցեալ` ընդ այլ նախարարս թուեսցի, յորում ետեղ ինքն կամեսցի, որպէս համազն նորա Կամսարականն, կամ զԱմատունին թափեալ ի հարցն գահուէ եւ յառաջամասինն պատուոյ ի ստորնակայինն, եւ կամ գրեթէ որպէս զարքունի գործակալութիւն նմա հաւատասցէ եւ նորուն զաւակաց համանմանակի ընտանութեամբ, մինչեւ Աստուած քաղցրասցի դարձուցանել ի կարգ հայրենի ընդ ձեռն որոյ եւ է թագաւորի:
 
  | 65:10  And  second,  that  he  restore  the  domains  of  my  and  your  kinsman,  the  young  Gazavon,  son  of  Hrahat -  if  not  to  his  own  rank  through  his  contempt  for  the  name  of  Arsacid,  at  least  let  him  be  counted  in  a  lower  rank  among  the  other  nobles,  in  whatever  place  he  may  wish,  as  he  deprived  his  kinsman  the  Kamsarakan,  or  the  Amatuni,  of  their  ancestral  rank  and  original  honor  for  lesser  ones.  Or  at  least  let  him  entrust  him  and  his  sons  with  the  royal  governorship  with  equal  confidence,  until  God  is  kind  enough  to  restore  him  to  his  ancestral  rank  through  some  king  or  other:
 
  | 
65:11 Արդ` ջանասցիս դու թովելով զաւրէն համոզակեր թովչի:
 
  | 65:11  Now  try  to  soften  Vṙam  like  a  persuasive  charmer:
 
  | 
65:12 Այնմ լսող եղեալ Վռամայ` հրամայէ զամենայնն կատարել. եւ դարձեալ հաստատելով զթոռն նորա զՎարդան ստրատելատն ի տէրութիւն իւրոյ ազգին Մամիկոնէից` արձակէ ի Հայս:
 
  | 65:12  Vṙam  agreed  to  this  and  ordered  that  it  all  be  done;  and  reestablishing  his  grandson  Vardan  the  general  in  the  possessions  of  his  own  Mamikonean  family,  he  sent  them  to  Armenia:
 
  | 
65:13 Բայց թէ ասիցէ ոք, պարտ է մեզ զասացեալսն մեծին Սահակայ ի Պարսից հրապարակախաւսութեանն գրել` գիտասցէ, զի ոչ յումեքէ ի լսելիսս մեր հասեալ է բովանդակն ճշմարտութեամբ, եւ ոչ մեք ի պատմութեանս հիւսել հաւանիմք:
 
  | 65:13  But  if  anyone  should  say  that  we  ought  to  write  down  what  Sahak  the  Great  said  in  his  public  speech  to  the  Persians,  let  him  know  that  its  entire  contents  have  never  been  brought  to  our  ears  by  anyone  with  accuracy  and  that  we  are  not  willing  to  fabricate  one  in  this  history:
 
  | 
65:14 Զի եւ ես այր եմ ծերացեալ եւ հիւանդոտ եւ անպարապ ի թարգմանութեանց, եւ զերագելն միայն խոկացի, ոչ ինչ մաքրագունից պարապեալ բանից, զի եւ քո կամքդ կատարեսցին, եւ ես ճողոպրեցայց ի քոց հարկեցուցանող բանից եւ աղաչանաց. մարդ զքեզ վարկանելով, կարեկցութեամբ մեզ հաւասարեալ, եւ ոչ, որպէս քերթողքն ասեն, մերձազաւակք եւ մաւտասերք, գոլ եւ նոյնասերմանք աստուածոց` իշխանք:
 
  | 65:14  I  am  an  old  and  sick  man  with  no  leisure  from  translating,  and  I  think  only  of  speed,  having  no  time  for  the  purest  style,  so  that  your  wishes  may  be  accomplished  and  I  may  be  free  of  your  pressing  demands  and  entreaties.  I  consider  you  to  be  a  man  with  compassion  equal  to  ours,  and  not,  as  the  poets  say,  that  princes  are  the  relatives  and  kin  and  of  the  same  descent  as  the  gods:
 
  |