67:1 Փոխումն յաշխարհէ մեծին Սահակայ եւ Մեսրոպայ երանելւոյ:
 
  | 67:1  The  departure  from  the  world  of  Sahak  the  Great  and  blessed  Mesrop:
 
  | 
67:2 Զքսան եւ զմի ամ թագաւորեալ Պարսից Վռամ երկրորդ` մեռանի, թողլով զտէրութիւնն որդւոյ իւրում Յազկերտի:
 
  | 67:2  Vṙam  the  Second  died  after  ruling  over  Persia  for  twentyone  years;  he  left  the  empire  to  his  son  Yazkert:
 
  | 
67:3 Որոյ մոռացեալ զհաշտութիւնն` իսկ եւ իսկ ընդ թագաւորելն դիմէ ի վերայ զաւրացն Յունաց, որք առ Մծբնին, հրամայելով գնդին Ատրպատականի ի մեր աշխարհս ելանել. որք եկեալ անկարգապէս բանակեցան հուպ առ Բագնացն աւանի:
 
  | 67:3  The  latter,  forgetting  the  treaty,  as  soon  as  he  gained  the  throne  attacked  the  Greek  army  at  Nisibis  and  ordered  the  forces  of  Azerbaijan  to  enter  our  country.  They  arrived  and  camped  in  disorder  near  the  town  of  altars  Bagavan:
 
  | 
67:4 Յայնժամ հասեալ մեծին Սահակայ հիւանդութիւն մահու. եւ առեալ զնա աշակերտացն` տարան ի գիւղն որ կոչի Բլուր. որպէս թէ ի վայր եւ յընտանեգոյն եւ ի զերծ տեղի մատուցեալ ի զաւրացն Պարսից կտտողաց զնոսա:
 
  | 67:4  Then  a  mortal  illness  befell  Sahak  the  Great,  and  his  pupils  took  him  to  the  village  called  Blur,  as  a  place  very  familiar  to  him  and  which  offered  safety  from  the  harassing  Persian  troops:
 
  | 
67:5 Ուր եւ եհաս վախճան, կեցեալ եպիսկոպոսապետութեամբն ամս յիսուն եւ մի, սկսեալ յերրորդ ամէ վերջնոյ Խոսրովայ արքայի Հայոց մինչեւ ցսկիզբն ամին երկրորդի Յազկերտի եղելոյ Պարսից թագաւորի, յելս ամսոյն նաւասարդի, յաւուր իւրոյ ծննդեանն:
 
  | 67:5  There  he  died  after  being  the  archbishop  for  fifty- one  years,  beginning  with  the  third  year  of  the  last  Khosrov,  king  of  Armenia,  down  to  the  beginning  of  the  first  year  of  the  second  Yazkert,  king  of  Persia,  at  the  end  of  the  month  of  Navasard  on  his  own  birthday:
 
  | 
67:6 Որ մահկանացու ծնեալ` անմահ զիւրն յիշատակ եթող. պատուեաց զպատկերն, պատկառեաց ի կոչնականէն, փոխանորդեաց զկեանսն. եւ այսքան կենցաղավարեաց` իբր զի ոչ պակասութեան իրիք մասն ի ծերութենէն եղանիլ, եւ ոչ յախտից առընդունել:
 
  | 67:6  Although  he  was  born  a  mortal,  he  left  an  immortal  memory.  He  honored  the  image  and  was  fearful  of  his  caller;  he  changed  his  life  for  life;  and  he  led  such  a  life  that  there  was  no  imperfection  found  in  him  from  old  age  nor  did  he  suffer  any  illness:
 
  | 
67:7 Զորմէ պարտ էր մեզ հրաշափառագունիւ անցանել բանիւ, ըստ արժանի սրբոյ հաւրն դրուատից. այլ զի մի՛ յերկարութիւն ճառիցս լիցի ձանձրութիւն ընթերցողաց` այլում տեղւոյ եւ ժամանակի զայսոսիկ թողցուք, արտաքոյ այսց գրոց, ուր զսկզբանն հրաւիրեցաք առնել թելադրութիւն:
 
  | 67:7  We  should  speak  of  him  in  majestic  terms  in  a  eulogy  worthy  of  this  holy  father.  But  to  prevent  the  length  of  our  dis- course  from  causing  tedium  to  the  readers,  we  shall  leave  this  for  another  place  and  time  outside  this  book,  as  for  the  early  period  we  promised  to  compose  one:
 
  | 
67:8 Բայց զպատուական մարմին նորա բարձեալ սարկաւագապետին նորին Երեմիայի հանդերձ աշակերտակցաւքն եւ տիկնաւն Մամիկոնենից, նորին նուաւ, որում անուն էր Դստրիկ, կին Վարդանայ ստրատելատի` տարեալ հանգուցին յիւրեանց գիւղն յԱշտիշատ, որ է ի գաւառին Տարաւն:
 
  | 67:8  But  his  archdeacon  Jeremiah,  with  his  fellow  pupils  and  the  Mamikonean  princess,  his  granddaughter- in- law  whose  name  was  Dstrik,  the  wife  of  Vardan  the  general,  took  Sahak’s  venerable  body  and  laid  it  to  rest  in  their  own  village  of  Ashtishat,  which  is  in  the  province  of  Tarawn:
 
  | 
67:9 Եւ ցրուեալ աշակերտաց նորա կրաւնաւորաց սպուդէից ի գաւառս իւրաքանչիւր` շինեցին վանորայս, ժողովեալ եղբարս:
 
  | 67:9  His  disciples  scattered  as  zealous  monks  to  each  one’s  province,  built  monasteries,  and  gathered  brethren:
 
  | 
67:10 Եւ զկին վեց ամսոց անցելոց կատարման սրբոյն Սահակայ, յերեքտասանն մեհեկանի եւ երանելին Մեսրոպ յաշխարհէ փոխեցաւ ի Վաղարշապատ քաղաքի, գերազանցեալ քան զամենայն, որք զայնու ժամանակաւ էին առաքինիք:
 
  | 67:10  After  six  months  had  passed  since  Saint  Sahak’s  death,  on  the  thirteenth  of  Mehekan  the  blessed  Mesrop  also  departed  the  world  in  the  city  of  Vaḷarshapat,  having  surpassed  all  those  who  at  that  time  were  virtuous:
 
  | 
67:11 Քանզի ամբարտաւանութիւն եւ մարդահաճութիւն առ ի նորա վարս տեղի գտանել երբէք ոչ կարացին. այլ հեզ եւ լաւակամ եւ բարեխորհուրդ գոլով, եւ երկնայնոցն զարդարեալ սովորութեամբք զինքն բոլորից ցուցանէր:
 
  | 67:11  Pride  or  flattery  were  never  able  to  find  a  place  in  his  way  of  life;  but  he  was  gentle,  kind,  and  benevolent,  and  he  showed  everyone  that  he  was  adorned  with  the  virtues  of  the  angels:
 
  | 
67:12 Վասն զի գոյր տեսլեամբ հրեշտակական, մտաւք ծննդական, բանիւ պայծառ, գործովք ժուժկալ, մարմնով արտափայլեալ, սարասիւք անճառ, խորհրդակցութեամբ մեծ, հաւատով ուղիղ, յուսով համբերողական, սիրով անկեղծաւոր, ուսուցանելով անձանձրոյթ:
 
  | 67:12  He  was  angelic  in  appearance,  fertile  of  mind,  glorious  of  speech,  persevering  in  action,  resplendent  of  body,  ineffable  in  habits,  noble  of  counsel,  unswerving  in  faith,  long- suffering  in  hope,  honest  in  love,  tireless  in  teaching:
 
  | 
67:13 Այլ վասն զի զբոլոր նորա ուղղութիւնս ոչ եմ բաւական ասել` ի հանգիստ նորա նշխարացն դարձուցից զբանս:
 
  | 67:13  But  because  I  am  unable  to  describe  all  his  virtues,  I  shall  turn  my  account  to  the  burial  of  his  relics:
 
  | 
67:14 Որպէս լուայ ի բազմաց եւ ի հաւաստի արանց, եթէ եկաց լոյս շողապէս ընդ աղաւտ նշան խաչի ի վերայ տանն, ուր երանելին զհոգին աւանդեաց. ոչ փոյթ ընդ փոյթ լեալ էանց ծագումն, կամ սակաւուց տեսանելի, այլ ամենայն բազմութեանն, մինչեւ յոլովից մկրտել յանհաւատից:
 
  | 67:14  As  I  heard  from  many  trustworthy  men,  there  shone  a  light  like  a  ray  in  the  form  of  a  dim  cross  over  the  house  where  the  blessed  one  gave  up  the  ghost.  This  was  not  something  that  quickly  faded  or  was  visible  to  a  few,  but  it  was  visible  to  the  whole  multitude,  so  that  many  of  the  unbelievers  were  baptized:
 
  | 
67:15 Յայնժամ լեալ աղմուկ շփոթի յամբոխութեանն, բաժանեալ յերիս գունդս, վասն հանգուցանելոյ զպարկեշտն զայն մարմին եւ նախ քան զմահն կրթեալ ի մեռելութիւն:
 
  | 67:15  Then  there  arose  a  tumult  in  the  crowd  that  divided  into  three  groups  over  the  burial  of  that  venerable  body,  which  had  prepared  for  death  even  before  dying:
 
  | 
67:16 Կէսքն ասէին տանել ի բնագաւառն իւր ի Տարաւն, եւ ոմանք ի նախ աշակերտեալն Գողթն, եւ այլքն անդէն ի նմին ի Վաղարշապատ քաղաքի ի սրբոցն դիրս:
 
  | 67:16  Some  said  it  should  be  taken  to  his  own  native  province  of  Tarawn;  others  to  the  province  first  instructed  by  him,  Goḷt’n;  and  others  that  it  should  be  buried  in  that  same  city  of  Vaḷarshapat  in  the  resting  places  of  the  martyrs:
 
  | 
67:17 Բայց յաղթեաց քաջն Վահան Ամատունի, զի էր զաւրաւոր հաւատովք եւ ճոխութեամբ մարմնաւորաւ. վասն զի ի ժամանակին յայնմիկ ի նա էր հաւատացեալ Պարսից զհազարապետութիւն աշխարհիս Հայոց. որոյ բարձեալ` տարաւ զնա արժանի յուղարկմամբ յիւր գիւղն Օշական:
 
  | 67:17  But  the  valiant  Vahan  Amatuni  won  the  argument,  for  he  was  powerful  both  in  faith  and  in  secular  authority,  because  at  that  time  the  Persians  had  entrusted  him  with  the  governorship  of  Armenia.  He  took  Mesrop’s  body  with  a  worthy  escort  to  his  own  village  of  Awshakan:
 
  | 
67:18 Եւ նոյն տեսիլ լուսեղէն խաչին ի վերայ դագաղացն երթայր յանդիման ամենայն ժողովրդեանն, մինչեւ ի հանգիստ զնա փոխեցին Վահան եւ Թաթիկ նորին արբանեակ. եւ ապա նշանն աներեւոյթ լինէր:
 
  | 67:18  And  the  same  vision  of  the  luminous  cross  moved  over  the  bier  in  front  of  the  entire  crowd,  until  Vahan  and  Tatik  his  servant  had  laid  him  to  rest;  then  the  sign  disappeared:
 
  | 
67:19 Իսկ զաթոռ եպիսկոպոսապետութեանն ետեղապահութեամբ յաջորդեաց հրամանաւ երանելւոյն Մեսրոպայ` նորին աշակերտն Յովսէփ քահանայ ի Վայոց ձորոյ, ի Խողոցիմ գեղջէ:
 
  | 67:19  At  the  command  of  blessed  Mesrop,  his  own  disciple  Joseph,  a  priest  from  Vayots’  dzor,  from  the  village  of  Khoḷots’im,  succeeded  as  a  locum- tenens  to  the  archiepiscopal  throne:
 
  |