5:0 Պատերազմ յուզեալ Աշդահակայ Մարաց թագաւորի ընդ մեծին Տիգրանայ Հայկազնոյ, որպէս ցուցանեն մեզ առաջինքն ի պատմագրացն. եւ այրուձի կազմեալ՝ գալ մտանել յաշխարհս Հայոց, առնել որպէս նիւթեաց զչարիսն:
 
  | 5:0  Ashdahak,  king  of  the  Medes,  provoked  a  war  against  the  great  Tigran  Haykazn,  as  the  early  historians  indicate  to  us.  He  gathered  cavalry  to  attack  Armenia  and  carry  out  his  evil  projects:
 
  | 
5:1 Ազդ եղեւ մեծին Տիգրանայ պատրաստ պնդութիւն Աշդահակայ. եւ ժողովեալ ազգք ազգք յընտրելոց զօրավարաց արանց քաջամարտկաց, զզօրս Կապուդկացւոց, զՎրաց եւ զԱղուանից եւ զԱյրարատեան գազանամարտիկ անճոռնի զօրսն եւ զբոլոր բովանդակեալ գունդս զօրացն եւ զորդիսն Սենեքերիմայ, ամենայարդար պատրաստութեամբ անհուն բազմութեամբ, աճապարել երագել անյապաղ լինել նախ քան զԱշդահակայ դիմեցումն, զի մի քաջասրտագոյն կարծիցի Մարն քան զՀայկազնեայն:
 
  | 5:1  When  Tigran  the  Great  was  informed  of  Ashdahak’s  steadfast  preparations,  he  assembled  the  elite  soldiers  of  many  nations,  brave  warriors  from  Cappadocia,  Georgia,  Albania,  the  ferocious  and  gigantic  troops  of  Ayrarat,  and  all  the  numerous  companions  of  soldiers  and  the  sons  of  Senek’erim,  in  full  readiness  and  immense  numbers,  to  hasten  without  delay  to  encounter  Ashdahak,  lest  the  Mede  be  considered  more  brave- hearted  than  the  descendant  of  Hayk:
 
  | 
5:2 Եւ վազս առեալ փութացան մտին ընդ կողմն Մականայ, բանակեցան ի դաշտավայրին Մեդիացւոց, եւ անդ ոչ սակաւ վտանգ հասանէր Աշդահակայ վասն հասանելոյ ի վերայ նորա Տիգրանայ զօրու ծանու:
 
  | 5:2  They  marched  rapidly  to  the  region  of  Makan,  and  camped  in  the  plain  of  Media.  Then  no  little  danger  befell  Ashdahak  from  the  arrival  of  Tigran  to  attack  him  with  a  massive  army:
 
  | 
5:3 Նա եւ բազմախոհեմն Կիւրոս Պարսիկ խաղայ գայ իւրովք հեծելազօր մարտակցովքն՝ գալ օգնել Տիգրանայ. քանզի էին բարեկամացեալ ընդ միմեանս Կիւրոս եւ Տիգրան եւ յամենայնի համանմանքն, միասիրտքն, քաջախոհեմքն եւ բազմադրուատքն: Բայց մինչդեռ չեւ առ միմեանս հասեալ Տիգրան եւ Կիւրոս՝ յղէ Աշդահակ պատարագս Կիւրոսի եւ խոստանայ տալ նմա զտէրութիւնն զչորրորդ մասն Սենեքերիմանցն զկողմամբքն Նինուէի եւ զՏմորիս ամրոցաւն որ ի նմա:
 
  | 5:3  Furthermore,  the  very  astute  Cyrus  the  Persian  marched  up  with  his  own  mounted  warriors  to  aid  Tigran.  For  Cyrus  and  Tigran  had  become  mutal  allies  and  were  similar  in  every  respect;  they  were  like- minded,  very  intelligent,  and  endowed  with  many  noble  qualities.  But  before  Tigran  and  Cyrus  had  joined  forces,  Ashdahak  sent  gifts  to  Cyrus  and  promised  to  give  him  control  of  a  fourth  part  of [the lands of]  the  descendants  of  Senek’erim:  the  regions  of  Nineveh  and  Tmorik’  with  its  fortress:
 
  | 
5:4 եւ զայն ոչ միանգամ, այլ յոլովակի՝ մի զմիոյ կնի ընթացուցանէր դեսպանս հրովարտակօք եւ պատարագօք: Զայս իմացեալ խորհրդականութիւն Քսերքսէս յԱդրամելեայ եւ Սանասարայ յորդւոցն Սենեքերիմայ՝ ապա գան առ Տիգրան Հայոց թագաւոր եւ զեկուցանեն նմա վասն որոյ խորհի Աշդահակ. քանզի որդիքն Սենեքերիմայ մեծաւ ցասմամբ եւ անզրաւ հաշտմամբ ընդ Աշդահակայն լինէին, յաղագս գոլ զնա սերունդ Վարբակայ Մարի, որ եբարձ զթագաւորութիւնն ի Սարդանապաղեայ, հաւուցն Սենեքերիմանց:
 
  | 5:4  That  he  did  not  just  once  but  often,  sending  ambassadors  with  messages  and  presents.  Xerxes  was  informed  of  these  deliberations  by  Adramelēk’  and  Sanasar,  the  sons  of  Senek’erim;  they  then  came  to  Tigran,  king  of  Armenia,  and  informed  him  of  Ashdahak’s  plans.  For  the  sons  of  Senek’erim  were  greatly  angered  and  irreconcilable  towards  Ashdahak  on  account  of  his  being  descended  from  Varbakes  the  Mede,  who  had  seized  the  kingdom  from  Sardanapalos  and  the  ancestors  of  the  family  of  Senek’erim:
 
  | 
5:5 Յայնժամ առեալ հրովարտակ Սանասարեանց ի Տիգրանայ՝ պատարագօք գնացին առ Կիւրոս. եւ առեալ զնա գան առ Տիգրան, եւ անյապաղ փութով զգործ պատերազմին վճարեալ, քաջք ընդ քաջս ելեալ. յետուստ կողմանէ աճապարեալ Քսերքսէս բուռն հարեալ զդիակաց պղնձակուռ վարապանին Աշդահակայ ի վերայ թիկանցն զգաւակաւ երիվարին արկեալ, եւ Տիգրան առ երագութեան ձեռինն հարեալ նիզակաւ ընդ սրտադուրսն՝ ի բաց կորզէր զթոքակէսն:
 
  | 5:5  Then,  after  receiving  a  message  from  Tigran,  Sanasar  and  his  colleagues  went  with  gifts  to  Cyrus.  Taking  him  they  returned  to  Tigran.  With  urgent  speed  they  pressed  the  combat,  heroes  opposing  heroes.  Xerxes  hurried  up  from  the  rear  and  seized  the  bronze- hammered  muzzle  of  Ashdahak’s  horse,  knocking  him  back  onto  its  croup.  Tigran  with  swift  hand  struck  him  in  the  heart  with  his  lance,  pulling  out  his  lungs:
 
  | 
5:6 եւ Կիւրոսի զհետ մտեալ զօրուն՝ ոչ սակաւ սատակմունս առնէր, մինչեւ միահաղոյն զօրսն Աշդահակայ վատնեալ սուսերաւ՝ տիրէ Մարաց եւ Պարսից:
 
  | 5:6  Cyrus,  pursuing  the  army,  wrought  no  little  slaughter,  putting  all  Ashdahak’s  forces  to  the  sword.  Then  he  reigned  over  the  Medes  and  Persians:
 
  | 
5:7 Բայց երկուք ոմանք ի զաւակէ Աշդահակայ ձերբակալ արարեալ Տիգրանայ առեալ ածէ ի Հայս. եւ կացուցեալ զնոսա ի կարգի ստրկութեան, որոյ զփոյթ հպատակութեան ցուցեալ՝ կարգէ զնոսա ի գործ ծառայութեան, կրել արծուիս եւ բազէս. եւ գինարբուսն ի տեղի մատռուակութեան յառաջացուցեալ՝ ի գահ նախարարութեան ձգեալ կացուցանէ, եւ բնակեցուցանէ զնոսա ի գաւառն Աղբագ, յետ բնակեցուցանելոյն զնոսա ի Ջողախել, ի Վրնջունիս եւ ի Հախրամի, տեսեալ մինչեւ ի ժամանակս ինչ, քանզի յառաջագոյն տուեալ էր զնոսա ի ծառայութիւն քեռ իւրոյ Տիգրանուհեայ կնոջ Աշդահակայ, յասացեալ տեղիս բնակեցուցանելով:
 
  | 5:7  Two  of  Ashdahak’s  offspring  were  captured  by  Tigran;  he  brought  them  to  Armenia  and  reduced  them  to  the  rank  of  slaves.  Since  they  demonstrated  obedient  devotion,  he  appointed  them  to  serve  as  bearers  of  eagles  and  falcons.  Promoting  them  to  the  position  of  cupbearers  at  feasts,  he  eventually  raised  them  to  noble  status  and  settled  them  in  the  province  of  Ałbag,  later  settling  them  in  Jołakhel,  in  Vranjunik’,  and  in  Hakhram.  He  waited  some  time,  because  he  had  previously  given  them  in  service  to  his  sister  Tigranuhi,  wife  of  Ashdahak,  before  settling  them  in  the  places  just  mentioned:
 
  | 
5:8 Զայս գործ լուեալ Լիդէացւոց թագաւորին Կրոսիսեայ բազմաշփոթ յուզմամբ ամբոխ արարեալ, զօրս բազումս գումարեալ, ելանել տալ պատերազմ ընդ Կիւրոսի, զորոյ զօրաժողով լինելն իմացեալ Կիւրոսի՝ գրէ առ Տիգրան՝ զօրս յօգնականութիւն առաքել նմա. զոր անյապաղ փութով զզօրսն հարաւայինս եւ հիւսիսայինս տալ ի ձեռս Քսերքսեայ եւ Արշէզայ որդւոյ նորուն զի փութով անդր հասցեն. որոց գնացեալ պատահեն նմա ի Դնբուինդ Պարսից: Եւ յառաջեալ առաջոյ զօրուն Կիւրոսի՝ յարդարեն զգործ պատերազմին:
 
  | 5:8  When  Croesus,  king  of  the  Lydians,  heard  of  these  events,  in  great  speed  and  anxiety  he  assembled  a  host  of  numerous  troops  in  order  to  offer  battle  to  Cyrus.  When  Cyrus  heard  of  his  gathering  of  troops,  he  wrote  to  Tigran [asking him]  to  send  him  an  army  in  support.  In  rapid  haste [Tigran]  entrusted  the  armies  of  the  South  and  North  to  Xerxes  and  Arshēz,  the  latter’s  son, [with orders]  to  reach  there  quickly.  They  marched  off  and  met  him  at  Dmbuind  in  Persia.  Advancing  to  Cyrus’s  vanguard,  they  engaged  battle:
 
  | 
5:9 Իբրեւ խռնեցան ի զօրագլուխ գունդ Լիդէացւոց նետաձգութեամբ ընդ միմեանս հարեալ, եւ յերկարեալ գործ պատերազմին հարուստ մի ժամ, հասանէ արքայն Կիւրոս եւ Քսերքսէս. եւ Արշէզայ շուրջ փակեալ վահանաւորօք զԼիդէացւոց թագաւորաւն, տագնապ մեծ լինէր:
 
  | 5:9  They  came  to  grips,  attacking  the  main  force  of  the  Lydian  army  by  shooting  arrows  at  each  other;  after  the  battle  had  lasted  for  a  long  time.  King  Cyrus  and  Xerxes  arrived.  Arshēz  surrounded  the  Lydian  king  with  his  shield- bearing  soldiers,  and  great  tumult  ensued:
 
  | 
5:10 զի թագաւորն Լիդէացւոց ասպազինեալ զերիվարն շուրջանակի պղնձի արկանելեօք յոտից մինչ ի գլուխ բովանդակ չթողեալ տեղի՝ անկռուելի լինել զինուի, նա եւ զիւրեաւ տախտակափակ լանջապահս, թիկնապահս, զանգապանս, սռնապանս, գլխապանս, որ գրեթէ բովանդակ պղնձեղէնս զնա իմանալ թուէր, եւ զետեղեալ բլրաձեւ զօրու անմատչելի կարծելով. եւ զօրքն ախոյեանայարձակ զպատերազմն վառէին:
 
  | 5:10  For  the  Lydian  king  had  covered  his  horse  all  over  with  bronze  armour  from  foot  to  head  without  a  chink,  so  that  he  was  impregnable  in  his  armour.  Likewise,  on  his  own  person  he  wore  a  plated  cuirass,  backpiece,  shin  guards,  leg  greaves,  and  helmet,  so  that  he  seemed  almost  entirely  covered  in  bronze;  and  when  disposed  in  his  massive  army  you  would  think  him  unapproachable.  The  troops,  attacking  like  champions,  made  the  battle  rage:
 
  | 
5:11 Յայնժամ ձայն բարձեալ Քսերքսէս եւ Արշէզ լի իմաստութեամբ, որպէս թէ ի զօրացն Լիդէացւոց իցեն՝ ասեն՝ հարան զօրքն Կիւրոսի, եւ փախեաւ արքայն: Նոքա առ լուրն խնդացեալ՝ լքին զամրացեալ գունդն՝ աճապարել զհետ Կիւրոսի, ել եւ ելս արարեալ զմիմեամբք, եւ թագաւորն Լիդէացւոց ճեմս առեալ երթայր զկնի զօրուն:
 
  | 5:11  Then  Xerxes  and  Arshēz,  full  of  cunning,  shouted  out— as  if  they  were  from  the  Lydian  army—“ Cyrus’s  army  is  defeated  and  the  king  has  fled.”  Rejoicing  at  the  report,  they [the Lydians]  abandoned  their  fortified  positions  and  rushed  after  Cyrus,  jostling  each  other,  while  the  king  of  the  Lydians  marched  proudly  behind  his  army:
 
  | 
5:12 Նոյն ժամայն Քսերքսէս եւ Արշէզ վազս առեալ պատահեն Լիդէացւոցն. եւ ձերբակալ արարեալ մերկանան ի զինէ եւ յասպազինէ եւ տանին կացուցանեն առաջի Կիւրոսի. զոր առեալ Կիւրոս դառնայ ի Խորասան. եւ անտի դարձեալ ի Բաբելոն, ընդ իւր տանելով զԼիդէացին. եւ զտունս գանձի նորա հրամայեաց ածել յաւարի. եւ տանջեալ զնա ջղօք՝ տայ նմա եւ զգանձս աներեւոյթս, եւ ինքն մեռանի ի հրամանէ Կիւրոսի, բարձեալ զտէրութիւնն Լիդէացւոց:
Իբրեւ աջողութիւն գործոյն գլխաւորեցաւ՝ եղեւ դառնալ Քսերքսեանց, առեալ ի պարգեւի զՏմորիս ամրոցաւն եւ զգետափնեայսն Նինուէի:
 
  | 5:12  Then  Xerxes  and  Arshēz  rapidly  advanced  to  encounter  the  Lydians.  They  captured [Croesus],  stripped  him  of  his  armour  and  his  horse’s  armour,  and  brought  him  before  Cyrus.  Cyrus  brought  him  back  to  Khorasan,  and  from  there  he  returned  to  Babylon,  taking  the  Lydian  with  him.  He  ordered  his  treasuries  to  be  pillaged.  When  tortured  cruelly, [Croesus]  gave  him  even  his  secret  treasure;  he  was  put  to  death  on  Cyrus’s  orders,  bringing  to  an  end  the  Lydian  kingdom.  When  this  venture  had  been  successfully  concluded,  Xerxes  and  his  colleagues  returned,  receiving  as  a  gift  Tmorik’  with  its  fortress  and  the  river  banks  of  Nineveh:
 
  | 
5:13 Իսկ իբրեւ միապետացաւ թագաւորութիւն Պարսից Կիւրոսի՝ առնու զԲաբելոն եւ արձակէ զգերին Հրէից: Ընդդէմ նորա զօրաժողով եղեալ տունն Գագայ, ազգն Գաղատացւոց, երկոտասան բիւրու՝ գրէ Կիւրոս առ Տիգրան վասն օգնականութեան մատուցանել նմա:
 
  | 5:13  Now  when  Cyrus  had  become  sole  ruler  of  the  Persian  kingdom,  he  captured  Babylon  and  released  the  Jewish  captives.  The  house  of  Gag,  the  nation  of  the  Galatians,  raised  an  army  of [120,000]  men  to  oppose  him.  Then  Cyrus  wrote  to  Tigran  asking  him  to  provide  him  with  help:
 
  | 
5:14 Զի ազգ բարբարոս խուժադուժ ի դիմի ելեալ գան տալ պատերազմ, կորզել յինքեան զգերին Հրէից: Առ որ զբարեկամութիւնն ողջ պահելով յղէ զնոյն Քսերքսէս եւ զԱրշէզ որդի նորուն քառասուն հազարաւ. գնացեալ պատահեն նմա ի սպառուածս Տօրոսական լերինն:
 
  | 5:14  For  a  wild  barbarian  race  has  attacked  to  wage  war  and  to  wrest  from  me  the  Jewish  captives.”  In  order  to  preserve  intact  his  bonds  of  friendship  with  him,  he  sent  this  same  Xerxes  and  Arshēz  his  son  with [40,000]  men.  They  went  to  meet  him  at  the  summit  of  the  Taurus  mountain:
 
  | 
5:15 Եւ երկայնագոյնս զպատաղմունսն ի ճանապարհին արարեալ՝ ձգին մինչ յԱրզն Աղձնեաց (եւ անդ մարգարէն Եզր եւ թագաւորն Սաղաթիէլ վախճանեալ թաղի ի Մարբակատինա ի բլրակի մի տեղւոջ) եւ տուեալ պատերազմ զաւուրս ոչ սակաւս, որպէս թէ ամսօրեայ մի ժամանակ, յորում ոչ սակաւ քաջութիւն նահատակութեան զօրացն Հայոց, որ ի զարմանս կրթեաց զբովանդակ զօրս Պարսից բարբարոսօքն հանդերձ:
 
  | 5:15  They  protracted  their  march  as  far  as  Arzn  in  Ałdznik’,  where  the  prophet  Ezra,  King  Salat’iel,  died  and  is  buried  in  Marbakatina  in  a  hilly  spot.  There  they  gave  battle  for  not  a  few  days,  about  a  month,  during  which  time  the  Armenian  troops [performed]  many  acts  of  valiant  heroism,  astonishing  the  whole  Persian  army  and  the  barbarians  too:
 
  | 
5:16 Եւ հարան զօրքն Գաղատացւոց, ի մեծամեծաց մինչեւ ի փոքունս նոցա, եւ ոչ մնաց ի նոցանէ եւ ոչ մի: Եւ զորդիսն Իսրայէլի առեալ գնացին յաշխարհն իւրեանց, եւ առաջնորդեաց նոցա Քսերքսէս եւ Արշէզ մինչ ի սուրբ քաղաքն յԵրուսաղէմ. եւ հաւատան զառաջնորդութիւնն Հրէից՝ Զօրաբաբէլի որդւոյ Սաղաթիէլի յազգէ Յուդայ:
 
  | 5:16  The  army  of  the  Galatians  was  destroyed,  from  the  greatest  to  the  least,  and  not  a  single  one  of  them  survived.  Xerxes  and  Arshēz  brought  the  sons  of  Israel  to  their  own  country,  leading  them  as  far  as  the  holy  city  of  Jerusalem.  They  entrusted  the  leadership  of  the  Jews  to  Zorababel,  son  of  Sałat’iēl,  of  the  tribe  of  Juda:
 
  | 
5:17 Եւ դարձան ուժեղ զօրութեամբ եւ մեծաւ յաղթութեամբ: Այս այն Գովգ եւ Մագովգ զոր յիշեն գիր մարգարէիցն, Ամովս եւ Եզակիէլ:
 
  | 5:17  Then  they  returned  in  great  strength  and  notable  victory.  These  are  the  Gog  and  Magog  mentioned  in  the  books  of  the  prophets  Amos  and  Ezekiel:
 
  |