5:0 Վասն թագաւորին Ջափրայ, զոր ինչ խորհեցաւ ի վերայ աշխարհիս Հայոց, եւ ի գլուխ եհան զկամս չարութեանն, եւ որ ինչ ընդ սովաւ նախ քան զլնուլ վեցերորդ յոբելինի, եւ եօթանասուներորդ ոլոմպիադին, յետ  ինն եւ տասն ընդիքտիոնին, յորում բովանդակին ժամանակք բռնակալութեանն Տաճկաց ամք [ՄԻԲ] ըստ թուոյ հայերէն տումարի. թագաւորէ Տաճկաց Թոքլ ոմն Ջափր անուն:
 
  | 5:0  Concerning  the  caliph  Jap’r,  what  he  planned  against  Armenia, [how]  he  effected  his  evil  desires;  what [happened]  in  his  time  before  the  completion  of  the  sixth  jubilee  and  the  seventieth  olympiad,  after  the  nineteenth  indiction,  when [222]  years  of  the  tyranny  of  the  Muslims  were  completed,  according  to  the  reckoning  of  the  Armenian  calendar;  a  certain  T’ok’l  called  Jap’r  reigned  over  the  Muslims:
 
  | 
5:1 Այր ոմն Ջափր խրոխտ եւ ամբարհաւաճ. եւ սկսաւ եղջիւր ածել անօրէնութեամբ եւ գոռալով ոգորէր ընդ չորս կողմանս երկրին եւ նեղեալ տագնապէր զխաղաղասէրս կենօք, քանզի կարի սիրելի էր նմա խռովութիւն եւ արիւնհեղութիւն. եւ հանապազ յանձն իւր տարակուսանօք տարուբերէր, թէ յո՞վ եւ կամ յո՞յր կողմանս թափիցէ զդառնութիւն մահաբեր թունից իւրոց, եւ կամ ո՞ւր վատնիցէ ցանիցէ թափիցէ զբազմութիւն նետից ի կապարճից խորհրդանոցին, չարին հնարիմացութեան:
 
  | 5:1  A  certain  man,  Jap’r,  insolent  and  arrogant,  began  to  lift  his  horns  in  impiety,  to  roar  and  butt  at  the  four  corners  of  the  earth,  to  oppress  and  torment  those  who  wished  a  peaceful  life;  for  confusion  and  the  shedding  of  blood  were  very  dear  to  him.  He  was  in  continuous  irresolution  and  agitation:  on  whom  or  on  which  regions  to  pour  out  the  bitterness  of  his  mortal  poison,  or  where  to  loose  and  shoot  out  the  multitude  of  arrows  in  the  quiver  of  his  evil  and  crafty  mind:
 
  | 
5:2 Եւ առ յոյժ յիմարութեանն հարեալ ցանկութեամբ, խլրդենի դիմօք, իբրեւ զգազան մի կատաղեալ՝ սկսաւ յարձակել ի վերայ աշխարհիս Հայոց. եւ ըստ հնարագէտ ազգի իւրեանց խորամանկ կեղծաւորութեամբ, խաղաղասէր դիմօք առ սակաւ սակաւ ջանայր կատարել զկամս չարութեան իւրոյ:
 
  | 5:2  In  his  great  folly,  smitten  by  passion  and  with  cancerous  mien,  raging  like  a  wild  beast,  he  began  to  attack  Armenia.  And  in  accordance  with  the  subtle  treachery  of  their  wily  race,  with  an  amiable  countenance  he  tried  to  carry  out  his  evil  desires  gradually:
 
  | 
5:3 Ի սորա ժամանակս տիրէր Վասպուրական աշխարհիս Աշոտ ի տանէն Արծրունեաց, այր քաջայայտ եւ ճոխ ի բարձրագոյնս. յոյր ձեռն բազում արութիւն նահատակութեան երեւեալ լինէին ի մարտս պատերազմաց եւ ի հանդէսս ճակատեցելոց ի միայնամարտիկ զինուորութեան:
 
  | 5:3  In  his  time  the  ruler  of  the  land  of  Vaspurakan  was  Ashot  of  the  Artsruni  house,  a  most  renowned  man  and  very  highly  distinguished.  Through  him  many  notable  deeds  of  valour  were  performed  in  battles  and  in  single  combat  in  view  of  drawn- up  ranks:
 
  | 
5:4 Եւ խոյակապ եւ անուանի եղեալ քան որ յառաջագոյն քան զնա էին կացեալ իշխանք ընդհանուր Հայաստանեայցս, որ յարեւելս եւ ի կողմանս հիւսիսոյ, մանաւանդ որ ի Վասպուրական աշխարհիս էին կացեալ նախարարք յիշխանական պետութիւնս:
 
  | 5:4  He  was  more  glorious  and  famous  than  those  before  him  who  had  been  princes  of  all  Armenia,  those  in  the  East  and  the  North,  and  especially  those  in  the  land  of  Vaspurakan  who  had  been  princes  in  positions  of  authority:
 
  | 
5:5 Ընդ նոյն ժամանակս յղէ թագաւորն զոմն ի յաւագ նախարարացն վերակացու Հայոց եւ հաւատարիմ ի վերայ հարկաց արքունի Ապուսէթ անուամբ, ըստ տաճկական լեզուին, յարելութեամբ եբրայական դպրութեանն:
 
  | 5:5  At  that  same  time  the  caliph  sent  one  of  his  senior  nobles  as  overseer  of  Armenia  with  responsibility  for  the  royal  taxes;  he  was  called  Apusēt  in  the  Tachik  language  and  was  also  familiar  with  Hebrew  literature:
 
  | 
5:6 Եւ յելանելն նորա եւ մօտ լինել ի սահմանս Հայոց զօրօք բազմօք, մերձ ի սահմանս Տարունոյ Առաջին կոչեցեալ Հայոց՝ իշխան Տարունոյ Բագարատ, վասն զի ունէր յայնժամ զգլխաւորութիւն բարձակցութիւն իշխանաց Հայոց, որ էր ի տոհմէն Բագրատունեաց՝ առաքէ զոմանս ի մեծամեծաց իւրոց ընդ առաջ նորա պատարագօք ոսկոյ եւ արծաթոյ եւ պատուական հանդերձից, համոզեալ մի ելանել յերկիրս Հայոց:
 
  | 5:6  He  set  out  and  approached  the  borders  of  Armenia  with  a  numerous  army,  coming  close  to  the  borders  of  Tarōn,  called  First  Armenia.  Then  Bagarat,  prince  of  Tarōn,  who  was  of  the  Bagratuni  family,  since  he  then  held  the  highest  rank  of  the  Armenian  princes,  sent  some  of  his  magnates  to  meet  him  with  presents  of  gold,  silver,  and  honourable  garments,  urging  that  he  not  enter  Armenia:
 
  | 
5:7 Բայց նոքա ի մտի եդեալ էին, թերեւս պատիր խաբեութեամբ կարասցեն բառնալ զնոսա յիւրաքանչիւր տէրութենէ:
 
  | 5:7  But  they [the Muslims]  had  decided  that  perchance  by  some  deceitful  trickery  they  might  be  able  to  dispossess  them  of  each  of  their  principalities:
 
  | 
5:8 Իսկ իբրեւ ծանուցաւ նմա անլոյծ միաբանութիւն ուխտի ընդ միմեանս Աշոտոյ եւ Բագարատայ՝ ոչ ինչ յայտնեաց զխորհուրդս չարութեանն, զոր խորհեալ էին ի վերայ նոցա. բայց միայն զհարկաց եւ զայլ հոգաբարձութենէ ծանուցանէ զպատճառ գալստեանն. եւ նոքա տան տանել նմա զհարկս եւ հասս արքունի եւ դարձուցանեն զնա ընդ նոյն ուստի եկն:
 
  | 5:8  However,  when  he [Apusēt]  realised  the  indissoluble  unity  of  the  mutual  pact  between  Ashot  and  Bagarat,  he  in  no  way  revealed  the  wicked  plans  that  they  were  plotting  against  them [the Armenans],  but  merely  indicated  that  the  reason  for  his  coming  concerned  taxes  and  other  administrative  matters.  So,  they  had  the  royal  taxes  and  dues  given  to  him  and  sent  him  back  whence  he  had  come:
 
  | 
5:9 Նորա դարձեալ դառնայ ի Սամառայ եւ ծանուցանէ արքայի զոր ինչ գործեաց, եւ թէ զիա՛րդ են առ միմեանս միաբանութեամբ իշխանք Հայոց։ Եւ զչարեալ ընդ խափանումն խորհրդոցն իւրոց՝ ամբաստան յոյժ լինէր զԱշոտոյ հանդերձ թղթովք Տաճկաց, որք էին ի կողմանս Հայոց, բազում այն ինչ զոր ստութեամբ քան թէ ճշմարտութեամբ զեկուցանեն զնմանէ զգործս, եւ թէ հակառակս եւս թագաւորութեան քոյ բանընդդէմ լինի հանապազ:
 
  | 5:9  He  returned  to  Samarra  and  informed  the  caliph  what  he  had  done  and  how  the  Armenian  princes  were  in  mutual  solidarity.  Angered  at  the  frustration  of  his  plans,  he [Apusēt’]  greatly  calumniated  Ashot  with  letters  of  Muslims  within  Armenia.  They  informed  about  his  deeds  with  more  falsehood  than  truth,  to  the  effect  that: “ He  is  continuously  saying  things  opposed  to  Your  Majesty:
 
  | 
5:10 Զնոյն եւ կողմնակալքն Պարսից գրգռէին զթագաւորն ամբաստան լեալ՝ ամբաստան լինել Աշոտի զպետութենէն Տաճկաց:
 
  | 5:10  Likewise,  the  governors  of  Persia  alarmed  the  king  with  charges  that  Ashot  had  insulted  the  rule  of  the  Muslims:
 
  | 
5:11 Բայց ի գնալ մեծ հազարապետին յարքունիս՝ հաւատաց զվերակացութիւնն աշխարհիս Հայոց եւ հարկս արքունի ի ձեռս Մուսէի ումեմն որդւոյ Զօրահայի հագարացւոյ, որ տիրէր յայնժամ Արզնայ եւ ներքոյ կողմանն Աղձնեաց մերձ ի սահմանս Տարունոյ:
 
  | 5:11  Now  while  the  great  vizier  was  returning  to  court,  he  entrusted  the  oversight  of  Armenia  and  the  royal  taxes  to  a  certain  Muse,  son  of  a  Hagarite  Zōrahay,  who  then  ruled  Arzn  and  the  lower  part  of  Ałdznik’,  near  the  borders  of  Tarōn:
 
  |