18:0 Վասն մաքառման Աշոտ իշխանի ընդ Ութմանիկսն եւ տեղաթափս առնելոյ զյափշտակեալսն ի նոցանէ:
 
  | 18:0  Concerning  the  strife  of  Prince  Ashot  with  the  Ut’maniks  and  his  freeing  of  the  places  which  had  been  seized  by  them:
 
  | 
18:1 Բայց Աշոտ գնացեալ տալ պատերազմ ընդ ծովեզրեցիսն որք Ութմանիկ կոչին, որք ամրանային ի յԱմիւկ անկասկածելի քարանձաւին. վասն զի ըստ Պտղոմեայ եւ Աղէքսանդրի սահմանադրութեանն, կամ թէ մեր Արտաշէսի որդւոյ Սանատրկոյ՝ ի Վասպուրական գաւառացն համար թուեալ է գաւառն այն, զոր [Ճ] ամոյ յառաջ հանեալ էր բռնակալութեանն Տաճկաց ի Վասպուրական պետութենէ:
 
  | 18:1  Ashot  went  to  wage  war  with  the  people  who  live  on  the  lakeshore  called  Ut’manik,  and  who  were  secure  in  the  impregnable  rock  of  Amiuk.  For  according  to  the  demarcation  of  Ptolemy  and  Alexander,  or  of  our  Artashēs  son  of  Sanatruk,  that  province  was  reckoned  among  the  provinces  of  Vaspurakan;  and  one  hundred  years  previously  it  had  been  forcibly  removed  from  the  jurisdiction  of  Vaspurakan  by  the  Muslims:
 
  | 
18:2 Իսկ ընդ աւուրսն ընդ այնոսիկ սպանեալ էր Ութմանկացն, որ յամուրսն նստէին՝ զՌստոմ Վարաժնունի, որ զտանուտերական պատիւն յայնժամ ունէր զՎասպուրական աշխարհիս. եւ ի վերայ նոցա զօրաժողով եղեալ Աշոտ եւ որդի իւր Դերանիկն, առնել մարտ պատերազմի ընդ ամրոցին:
 
  | 18:2  In  those  days  the  Ut’maniks,  who  lived  in  the  fortresses [of that province]  had  killed  Ṙstom  Varazhnuni,  who  at  that  time  held  the  rank  of  tanutēr  of  the  land  of  Vaspurakan.  So  Ashot  and  his  son  Derenik  gathered  a  force  to  attack  them  in  the  castle:
 
  | 
18:3 Բայց քանզի անպատերազմելի էր ամրոցն, միայն բաւականաւն ռոճկաց մի վատնիցի՝ առեալ իշխանին զՎարագ ի ձեռանէ Տաճկացն, զի յինքեանս գրաւեալ ընդ հարկաւ ծառայեցուցանէին զպաշտօնեայս սրբոյ Խաչին, մանաւանդ զի եւ զգլխաւոր վանացն զհայրն, որում Գրիգոր անուանէր՝ զնա կալեալ եդեալ ի խորափոր խաւարային բանտի:
 
  | 18:3  But  because  the  castle  was  unassailable  unless  supplies  ran  out,  the  prince  took  Varag  from  the  control  of  the  Muslims.  For  they  had  seized  it  and  subjected  to  taxation  the  monks  of  the  Holy  Cross,  and  had  even  captured  the  abbot  of  the  monastery  who  was  called  Grigor,  and  put  him  in  a  deep  and  gloomy  dungeon:
 
  | 
18:4 Որում որոնել փրծանել ի վտանգաւոր բանտէ: Եւ անտի դարձեալ դառնայր Աշոտ ընդ միւս եւս ամրականն ընդ ոստոզերծ քարանձաւի, ի յարեւելից կուսէ լերինն Վարագայ, ի վերայ գեաւղջն Կոխպանից, հանդէպ եկեղեցւոյն սրբոյն Հռովփսիմեայ, զոր շինեալ էր սրբոյն Գրիգորի ի վերայ գեաւղջն Ահեւականից ի կատարածի լուսաւորութեանն Հայոց:
 
  | 18:4  Ashot  sought  to  free  him  from  his  dangerous  imprisonment.  Then  he  turned  against  another  stronghold,  a  freestanding  rock  to  the  east  of  the  mountain  of  Varag  above  the  village  of  Kokhpanik’,  opposite  the  church  of  Saint  Hṙip’simē  which  Saint  Gregory  had  built  above  the  village  of  Ahevakank’  at  the  completion  of  the  conversion  of  Armenia:
 
  | 
18:5 Քանզի էր ի տեղին այն յառաջագոյն տեղի մեհենից Վահեավահանի: Այլ իբրեւ այն ինչ մերձ լինէր ամրոցն ի պաշարումն՝ Ամդայինն Յիսէ, որ Շեհի որդին, որ զզօրապետութիւնն Հայոց ունէր, ճանաչէր՝ ի հրապոյրս մանազաւեան պետոյն եւ ութմանացն ելեալ՝ երագապէս եկն եհաս ի վերայ Աշոտի [ԺԵ] հազարաւ հեծելօք վառելովք. որոց թողեալ զգործ պատերազմի ամրոցին՝ դարձաւ գնաց աներկիւղ քաջասրտութեամբ ընդդէմ նորա օժնդակ զօրու Գուրգինի:
 
  | 18:5  For  in  that  spot  had  formerly  been  the  site  of  temples  of  Vaheavahan.  But  when  he  had  approached  the  stronghold  to  besiege  it,  Yisē  of  Amida,  son  of  Sheh,  who  held  the  position  of  commander- in- chief  of  Armenia,  hurried  at  the  instigation  of  the  chief  of  Manazav  and  the  Ut’maniks,  and  arrived  in  haste  to  attack  Ashot  with  seventeen  thousand  armed  cavalry.  Abandoning  the  assault  on  the  fortress,  he  turned  with  fearless  courage  to  oppose  him  with  the  support  of  Gurgēn’s  troops:
 
  | 
18:6 եւ ղաշիկ արարեալ յայնկոյս քան զՎանտոսպ, ի տեղւոջն արձանաշար քարակարկառ գոգաձեւ միջոցի երկուց բլրակաց, որ հայի յԵրիվարաց արկման դաշտն, ի վերայ Լեզուոյ գեաւղջն, որ զԱրայն գեղեցիկ առասպելաբանեն սպիանած վիրացն սպանելոցն ի մանկանցն Շամիրամայ:
 
  | 18:6  He  took  up  his  position  on  the  other  side  of  Vantosp  in  a  rocky,  stony  hollow  between  two  hills  that  overlooked  the  plain  of  Erivarats’- arkman  above  the  village  of  Lezu,  where  the  fable  is  told  that  Ara  the  handsome,  killed  by  the  troops  of  Semiramis,  was  cured:
 
  | 
18:7 Եւ ամիրայն Յիսէ խաղացեալ բազմաձեռն զօրուն՝ յառաջ խաղայ ընդ Աքաղայու կատար ասացեալ բլուրն:
 
  | 18:7  The  emir  Yisē  with  his  numerous  army  advanced  towards  the  hill  called  the  summit  of  Ak’ałay:
 
  | 
18:8 Իսկ Աշոտ մտրակեալ զօրասպայզինեալ երիվարն սպառազէն կազմեալ ի մարտ պատրաստել, շահատակելով գունակ ի խաղս գնդակաց, զսակաւաւորութիւնն իւր հազարաւորս համարելով, քանզի ոչ ունէր աւելի քան [ԶԲ] հազարս հեծելոց:
 
  | 18:8  But  Ashot  spurred  on  his  horse,  which  was  covered  in  armour,  and  prepared  for  battle.  He  led  the  attack,  seemingly  mocking  the [enemy]  forces  and  reckoning  his  own  small  numbers  in  the  thousands;  for  he  did  not  have  more  than  two  thousand  cavalry:
 
  | 
18:9 Յայնժամ Վահան հայր Գագկայ Ապումրուանայ եւ ինքն Գագիկ առնէին համոզել ի մէջ նոցա:
 
  | 18:9  At  that  point  Vahan,  father  of  Gagik  Apumruan,  and  Gagik  himself  attempted  to  reconcile  the  parties:
 
  | 
18:10 Եւ առ չանսալն՝ յետուստ կողմանէ Վահան հարեալ ի գաղտնիս զգարշապար երիվարին՝ արար կաղանալ նժոյգ ասպարակողին. յորում եւ ոմն հաւատարիմ Յիսէի Սէմ անուն յառաջ խաղացեալ՝ պատահէ իշխանին, ընդ Վահանայ խորհրդակցեալ խորհել զխաղաղութիւն եւ զմարտն գրգռեալ ցածուցանել եւ զվառեալ պատերազմն շիջուցանել. զոր ոչ անունկնդիր լեալ Աշոտ՝ վերջոտնեալ եկն բանակեցաւ յԱրտաշեսեան աւանին, եւ Յիսէ ի Վան քաղաքի:
 
  | 18:10  Since [Ashot]  did  not  agree,  Vahan  secretly  struck  the  heel  from  behind  and  lamed  the  horse  of  the  armed  rider  called  Sem,  a  confidant  of  Yisē’s.  He  was  advancing  to  meet  the  prince,  and  was  in  agreement  with  Vahan  to  aim  at  peace,  calm  the  dispute  that  had  arisen,  and  quench  the  conflict  that  had  flared  up.  To  these [proposals]  Ashot  was  not  heedless;  he  retreated  and  encamped  in  the  town  of  Artashēs,  while  Yisē [encamped]  in  the  city  of  Van:
 
  | 
18:11 Նոյնժամայն գնացին Դերանիկն եւ Գագիկ մտին առաջի Յիսէի, խօսեցան բանս խաղաղութեան, ետուն պատանդս յանձնառութեամբ հարկացն արքունի, եւ դարձուցին ընդ նոյն ճանապարհ ընդ որ եկեալ էր, ոչ թողացուցին նմա ելանել ընդ աշխարհն Վասպուրական. եւ դարձեալ գնաց եհաս ի Պարտաւ յաշխարհն Գարգարացւոց:
 
  | 18:11  At  the  same  time  Derenik  and  Gagik  came  before  Yisē,  made  peace  proposals,  gave  hostages  as  an  undertaking [to pay]  taxes  to  the  caliph,  and  made  him  return  by  the  same  road  that  he  had  come,  not  allowing  him  to  pass  through  the  land  of  Vaspurakan.  He [Yisē]  returned  to  Partaw  in  the  land  of  the  Gargarats’ik’:
 
  | 
18:12 Եւ իշխանքն մեր ստացան ճոխագոյն հոյակապ անուն ի մէջ Հայաստանեայց, եւ այլ ոչ եւս այնուհետեւ համարձակ յանձն առնոյր մտանել ընդ աշխարհս Վասպուրական:
 
  | 18:12  So  our  princes  acquired  glorious  and  splendid  fame  in  Armenia.  Thenceforth  he  never  dared  to  enter  the  land  of  Vaspurakan:
 
  | 
18:13 Արդ Աշոտի կեցեալ ամս [ԺԹ], տեւեալ իշխանական ճոխութեանն [ԺԶ] ամ յառաջ քան զգերութիւնն Հայոց, եւ [Ե] ամ ի գերութեանն արարեալ, եւ [Զ] ամ կեցեալ յետ գերադարձն լինելոյ, եւ մտեալ յաշխարհս՝ համարձակ զքրիստոնէութեանն ունելով զկրօնաւորութիւն, եւ ի զղջել յապաշաւ ի վերայ ուրացութեանն զՔրիստոս լինելով:
 
  | 18:13  Now  Ashot  was  aged  nineteen  years [when he became prince];  he  exercised  the  dignity  of  prince  for  sixteen  years  before  the  captivity  of  the  Armenians,  was  five  years  in  captivity,  and  lived  for  six  years  after  returning  from  captivity.  On  entering  his  land,  he  resolutely  practiced  the  Christian  religion,  repenting  for  his  denial  of  Christ:
 
  | 
18:14 Բայց զի՞նչ աստանօր ինձ ասելի է, զի թէպէտ դառնալով դարձան յայտնապէս յերկրպագութիւնն Քրիստոսի Աստուծոյ մերոյ՝ այլ զկանոնական սահմանադրութիւնսն ոչ բերելով ուղղակի, ոչ միայն Աշոտ, այլ եւ ամենայն իշխանքն Հայոց, որք գերադարձքն եղեն:
 
  | 18:14  But  what  should  I  say  here?  For  although  they  openly  came  back  to  the  worship  of  Christ  our  God,  yet  they  did  not  carry  out  the  due  canonical  regulations— not  only  Ashot  but  also  all  the  Armenian  princes  who  had  returned  from  captivity:
 
  | 
18:15 զուրացութեանն ի բաց դնելով զվատթարութիւն, սակայն կանոնական սահմանադրութեանն արտաքոյ մնացեալ, գայթ ի գայթս զքրիստոնէութեանն վարս բերելով անառակութեամբք եւ արբեցութեամբ, խառն անկողնօք եւ պղծութեամբք, աղտապիղծ սարսափելի եւ գարշելի խառնակութեամբ արուապղծութեամբք, որ անցուցանէ զանցանէ զանասնական խառնակութեամբքն երիքովեան եւ սոդոմական լրբութեամբ, անամօթաբար այր զարամբք բորբոքեալ, դեզադէզ զհրացանն բերելով յերկնուստ զանզրաւ կիզումնն, անցուցեալ զանցուցեալ զսատակչական կործանմանն ջրհեղեղին:
 
  | 18:15  They  put  aside  the  cowardice  of  their  apostasy  but  remained  outside  the  canonical  statutes,  leading  scandalous  Christian  lives  in  debauchery  and  drunkenness,  in  adultery  and  lewdness,  engaging  in  revolting  and  horrible  homosexual  acts  which  exceeded  the  foul  bestialities  of  Jericho  and  Sodom,  man  shamelessly  lusting  for  man  and  piling  up  infinite  flames  from  heaven  that  surpass  the  devastating  destruction  of  the  flood:
 
  | 
18:16 Զի նոքա վասն ի կանայսն մոլելոյ ընդ դստերսն Կայէնի խառնակելով՝ ջրով կործանեցան. իսկ որք արուք ընդ արուս զխայտառակութիւն գործէին՝ ծծմբախառն հրով բորբոքեցան, զյաւիտենական հրոյն զառհաւատչեայս յինքեանս կրելով, եւ յերկրորդումն հանդերձեալ են վերստին մտանել ի տանջանս յաւիտենականս, ուր որդն ոչ վախճանի եւ հուրն ոչ շիջանի:
 
  | 18:16  For  they  were  mad  for  women,  copulating  with  the  daughters  of  Cain,  and  were  destroyed  by  water;  while  the  men  who  worked  infamous  deeds  with  men  were  consumed  by  fire  mixed  with  sulphur,  enduring  in  themselves  the  token  of  the  eternal  fire.  At  the  second [coming]  they  will  again  undergo  eternal  torments,  where  the  worm  does  not  die  and  the  fire  is  not  extinguished:
 
  | 
18:17 Արդ եթէ Սոդոմայեցիքն, որ հրով զվրիժուցն հատուցին փոխարէնս, եւ դարձեալ տանջելոց են՝ որք բովանդակ չարիւք անդր երթալոց են ո՞րպիսի ակնկալութիւն տանջանաց զանց արասցէ զնոքօք. արդ տես, մեղք քան զմեղս եւ տանջանք քան զտանջանս:
 
  | 18:17  So  as  the  Sodomites  who  paid  the  penalty  with  fire  will  be  tortured  again,  for  those  who  will  act  in  every  evil  fashion,  what  an  expectation  of  torments  will  surpass  theirs!  See,  sin  over  sin  and  torments  over  torments:
 
  | 
18:18 Բայց Աշոտ, իբրեւ եհաս ժամ ելիցն իւր յաշխարհէս՝ յանհունս բերեալ զզեղջ եւ զապաշաւանս յորդահոսան արտասուօք զխոստովանողականն ի դիմի հարեալ միջնորդութիւնն, յուսացեալ ի մարդասիրութիւնն Քրիստոսի, զմաքսաւորին եւ զաւազակին զյետնորդսն բարբառեալ, եւ զփրկական մարմին եւ արիւն որդւոյն Աստուծոյ հայցեալ հաւատով ի թողութիւն մեղաց, յուսացեալ ի քաղցրութիւնն Աստուծոյ:
 
  | 18:18  When  the  time  for  Ashot’s  departure  from  his  world  arrived,  he  was  plunged  into  unfathomable  remorse  and  regret;  with  flowing  tears  he  made  the  confession  of  faith,  hoping  in  the  mercy  of  Christ  and  repeating  the  last  words  of  the  tax  gatherer  and  the  thief.  With  faith  he  looked  to  the  saving  Body  and  Blood  of  the  Son  of  God  for  the  forgiveness  of  sins,  hoping  in  God’s  kindness:
 
  | 
18:19 Զոր եւ ես ոչ արհամարհելով այպանեմ զզղջմանն եւ զապաշաւանացն, զի «որ կարդասցէ զանուն Տեառն կեցցէ:
 
  | 18:19  I  do  not  despise  or  mock  his  remorse  and  repentence,  for “ who  will  utter  the  name  of  the  Lord  will  live:
 
  | 
18:20 Բայց անյայտք են եթէ կատարելանան, զի հազիւ սպիքն գան, ըստ որումն սրբազանի տրամաբանութեան:
 
  | 18:20  But  it  is  unclear  whether  they  were  effective,  for  with  difficulty  are  scars  cleaned  away  by  the  exercise  of  words:
 
  | 
18:21 Բայց ի տան հօրն Քրիստոսի օթեւանք բազում են. թերեւս արտաքոյ տանջանացն կայցեն մնայցեն, թէպէտ եւ ոչ ընդ փեսային վայելեն ի հարսանիսն:
 
  | 18:21  However,  in  the  house  of  Christ’s  Father  there  are  many  mansions.  Perhaps  they  will  remain  free  of  torments,  although  they  will  not  enjoy  the  wedding  with  the  bridegroom:
 
  | 
18:22 Եւ այս արտաքոյ անյուսութեանն ելանելով, հայեցեալ ի քաղցրութիւնն Աստուծոյ:
 
  | 18:22  He [Ashot]  departed  not  in  despair,  looking  to  the  kindness  of  God:
 
  | 
18:23 Եւ կատարեալ Աշոտ զկեանս իւր՝ մեռաւ ի Վանտոսպ գաւառի [ՅԻԳ] թուականութեանն Հայոց, յամսեանն հոռի, որ օր [Զ] էր ամսոյն, յաւուր հինգշաբաթոջ. եւ տարեալ հանգուցանեն ընդ եղբարս իւր ի վանս սուրբ Խաչին յԱղբագ գաւառի:
 
  | 18:23  When  Ashot  had  completed  his  life,  he  died  in  the  province  of  Vantosp,  in [323]  of  the  Armenian  era,  in  the  month  of  Hori,  the  sixth  day  of  the  month,  on  a  Thursday.  They  laid  him  to  rest  with  his  brothers  in  the  monastery  of  the  Holy  Cross  in  the  province  of  Ałbag:
 
  |