1:0 ՊԱՏՄՈՒԹԻՒՆ ԱՆԱՆՈՒԱՆ:
 
  | 1:0  Anonymous  Continuators:
 
  | 
1:1 Տուեալ եղեւ նմա ի տեառնէ եւ այլ եւս որդի մի, զոր անուանէ յանուն հօրեղբօր իւրոյ Գուրգէն:
 
  | 1:1  He  was  given  by  the  Lord  another  son,  whom  he  named  Gurgēn  after  his  uncle:
 
  | 
1:2 Նաեւ զբազում գործս արութեան ցուցանէր, որում եւ ձեռնտու լինէր Աստուած, կատարելով ի վերայ նորա զհոգենուագ մարգարէութիւն դաւթեան երգոցն, եթէ «զամենայն զոր ինչ արասցէ յաջողեսցի նմա:
 
  | 1:2  He  also  demonstrated  many  acts  of  valour  with  the  assistance  of  God,  who  fulfilled  for  him  the  inspired  prophecy  of  the  songs  of  David: “ Everything  that  he  shall  do  will  succeed  for  him:
 
  | 
1:3 Սա դարձեալ վերստին սեփհականեաց իւր եւ ինքեան զկնի եկելոց զգաւառն Սղգայ ի Տոսպ գաւառէ, որ առ ստորոտով լերինն Վարագայ, զոր ի վաղնջուց յափշտակեալ էին ամենաչար ազգին Իսմայէլացւոց. վասն որոյ եւ նախնիք սորա ջանահնար եղեալ՝ ոչ ինչ օգտեցան:
 
  | 1:3  He  also  recovered  for  himself  and  his  successors  the  region  of  Slig  of  Tosp  province  at  the  foot  of  Mount  Varag,  which  the  wicked  race  of  Ismaelites  had  seized  a  long  time  before.  His  ancestors  had  striven  for  it,  but  without  success:
 
  | 
1:4 Իսկ մեծանուն եւ քաջամարտիկ իշխանն ջատագով եղեալ հարց իւրոց ամենիմաստ հնարիւք, մանաւանդ թէ օգնականութեամբն Աստուծոյ խրախուսեալ՝ մեծաւ արութեամբ ի գիշերի առնու զամրոցն եւ տիրէ գաւառին:
 
  | 1:4  Now  the  renowned  and  warlike  prince,  protector  of  his  fathers’ [claims],  by  his  supremely  wise  resourcefulness,  and  especially  encouraged  by  the  assistance  of  God,  with  great  bravery  took  the  fortress  by  night  and  ruled  over  the  province:
 
  | 
1:5 Նաեւ զգաւառն Ըռնայ, զոր այնքան վաղագոյն այլազգեացն յափշտակեալ էին, զորոյ եւ ոչ զհամբաւն ոք դարուց ի դարս յիշատակել կարողանայ առ նա հասելոցն՝ բռնաբար կորզէ ի ձեռաց այլազգեացն. ընդ նմին եւ զայլ բազում քաղաքս յԱտրպատականէ, որոց եւ տիրէ մեծաւ ճոխութեամբ:
 
  | 1:5  He  also  plucked  by  force  out  of  the  hands  of  the  Muslims  the  province  of  Ěṙnay,  which  the  Muslims  had  seized  so  long  before  that  no  one  was  able  to  recall  mention  of  it,  or  what  had  happened  to  it  over  many  centuries.  Likewise [he recovered]  many  other  towns  of  Atrpatakan,  over  which  he  ruled  with  great  magnificence:
 
  | 
1:6 Եւ այսքան եւ այսպիսեօք բարձրանշան յաղթութեամբք հռչակաւոր եւ երեւելի ի մէջ Հայաստանեայց այրն լինէր:
 
  | 1:6  Through  so  many  and  such  remarkable  victories  did  he  become  famous  and  well  known  in  Armenia:
 
  | 
1:7 Իսկ չարարուեստ բանսարկուն սատանայ, որպէս երբեմն ի նախնումն ազդեցութեամբ կնոջն դաւաճանեալ, դիւրահաւան զնախահայրն առ պտղոյն առնելով ճաշակումն, զանմահս մահացոյց ի կենաց, զոր ունէաք ի դրախտին զբնութիւն՝ նմանապէս եւ աստ ի վերայ քաջի եւ մեծանուն իշխանին զնախանձուն վառեալ հուր՝ ոխս մախանաց արկանէր ի սիրտս ոմանց Հայաստանեայց, գործակից նոցա լինել. բորբոքէր եւ զթշնամիս խաչին Քրիստոսի:
 
  | 1:7  But  the  cunning  devil  Satan— as  once  of  old  through  the  influence  of  the  woman  he  tricked  the  gullible  ancestor  to  taste  the  fruit,  and  rendered  mortal  the  immortal  nature  that  we  had  in  paradise— likewise  here  too  he  stirred  up  the  fire  of  envy  against  the  valiant  and  renowned  prince.  He  cast  resentment  and  jealousy  into  the  hearts  of  some  Armenians  so  they  might  become  accomplices;  he  inflamed  the  enemies  of  the  cross  of  Christ:
 
  | 
1:8 որք զարիւնարբու գազանաց բերելով զօրինակ՝ կրճտէին զատամունս իւրեանց ի վերայ նորա, եւ ի խորս իջեալ չարութեան միմեանց ազդ առնելով խորհուրդս յուզէին ճարակ գտանել, գաղտնի նենգութեամբ միանգամայն եւ կեղծաւորական սիրով յաղագս ելից հնարել խոկային:
 
  | 1:8  who  like  blood- thirsty  beasts  gnashed  their  teeth  against  him.  Descending  to  depths  of  wickedness,  they  revealed  their  plots  and  incited  each  other  to  find  means,  planning  by  secret  treachery  and  feigned  friendship  to  accomplish  their  ends:
 
  | 
1:9 Այլ ոչ ուրեք երբէք յայտնել իշխէին յայսպիսեաց աստի, «գուցէ լուիցէ, ասէին, եւ սլացեալ խոյասցի ի վերայ մեր իբրեւ զարծիւ յերամս հաւուց, եւ կերակուր սրոյ զանձինս մեր առնիցէ:
 
  | 1:9  But  they  never  dared  reveal  any  of  this: “ Perchance  he  may  hear,”  they  said, “ and  swoop  down  on  us  like  an  eagle  on  flocks  of  birds,  and  make  us  fodder  for  the  sword:
 
  | 
1:10 Եւ մինչդեռ այս ամենայն գաղտնի խորամանկութիւնք ի խմորս չարութեան պատրուակեալ կային՝ եւ իշխանն յանհոգս եղեալ վայելէր ի խորին խաղաղութեան, ըստ տուեցելոյ նմա ի վերուստ շնորհացն:
 
  | 1:10  While  all  these  secret  conspiracies  lay  hidden  fermenting,  the  prince,  unsuspecting,  enjoyed  profound  peace  in  accordance  with  the  grace  given  him  from  above:
 
  | 
1:11 Աստանօր նախապատուէ զիւր ազգային ոմն որում անուն էր Գագիկ, տալով նմա զբերդն Ագարակայ եւ զգաւառն Ճախուկ, եւ զօրագլուխ զնա ի Պարսիցն կացուցանէ մարզի:
 
  | 1:11  At  this  time  he  raised  to  high  rank  one  of  his  kinsmen  called  Gagik,  giving  him  the  castle  of  Agarak  and  the  province  of  Chakhuk,  and  making  him  commander  on  the  Persian  frontier:
 
  | 
1:12 Իսկ նորա ճարպոյ զակամբ եկեալ, ըստ նմանութեանն կուրացելոյ Իսրայէլի՝ ապաշնորհ առ պարգեւատուն գոլով՝ զթիկունս դարձուցանէ յիշխանէն, ապստամբութեանն յաղթեալ ախտիւ. եւ զայն տեսեալ ամէնիմաստ հզօրին՝ խորհուրդ բարձրագոյն ի մէջ առնու, ի հատուածի պատճառս առաքէ առ նա զքեռորդի իւր զՀասան:
 
  | 1:12  But  his  eyes  were  covered  with  grease,  like  the  blinded  Israel;  he  was  ungrateful  to  his  benefactor,  and  turned  his  back  on  the  prince,  overcome  by  the  vice  of  rebellion.  When  the  all- wise  and  mighty [prince]  saw  this,  he  undertook  a  sublime  plan.  In  order  to  get  rid  of  him  he  sent  to  him  his  nephew  Hasan:
 
  | 
1:13 Եւ քանզի առեալ էր Գագկայ զքոյրն Հասանայ կնութեան՝ վասն այնորիկ եւ սիրով խաղաղութեամբ ընդունի զնա յամրոցն:
 
  | 1:13  Since  Gagik  had  married  Hasan’s  sister,  he  therefore  received  him  in  the  castle  in  a  friendly  and  peaceful  manner:
 
  | 
1:14 Եւ ի պատեհս գտեալ Հասանայ առնու զամրոցն: Գրէ եւ առ իշխանն ըստ օրինակի եւ ըստ պատշաճի գործոյն եղելոյ. ուր եւ անդէն վաղվաղակի ժամանէ իշխանն եւ շղթայակապ արարեալ յղէ զնա յաւանն Վան եւ ի մետաղս բնակեցուցանէ ի նորին ամրոցի:
 
  | 1:14  Finding  a  suitable  opportunity,  Hasan  seized  the  fortress  and  wrote  to  the  prince,  describing  how  the  affair  had  turned  out.  Immediately  the  prince  arrived,  put [Gagik]  in  chains,  sent  him  to  the  town  of  Van,  and  imprisoned  him  in  its  fortress:
 
  | 
1:15 Այլ որպէս յառաջագոյն ասացաք՝ դաւողք ոմանք Ատրպատականու, նմանապէս եւ որք ի Հայաստանն էին տանէ, որոց մասնակից էր եւ Գագիկս այս ապստամբ՝ միշտ խոկային զխաւարայինն իւրեանց կատարել զխորհուրդ:
 
  | 1:15  But  as  we  said  above,  some  traitors  from  Atrpatakan,  and  likewise  those  who  were  Armenian  and  whose  accomplice  this  rebel  Gagik  had  been,  were  continually  plotting  to  carry  out  their  murky  plan:
 
  | 
1:16 Եւ քանզի ոչ ինչ քաջին կարէին ստնանել յայտնապէս՝ ձեռն տուեալ յայր մի որ էր յոյժ սիրեցեալ իշխանին, որդի Ապումսարայ ի Խեր քաղաքէ, արտասուս եւ հառաչանս առաջի նորա արկանէին, յուշ առնէին եւ զնախանձն հայրենի, զյափշտակութիւն քաղաքաց եւ ստացուածոց, զառումն տանց եւ զքանդումն ամրոցաց, զխորտակումն զօրաց եւ զբազում արեան հեղմունս ի սրոյ հզօրին, եւ զմոլար օրէնսդրութիւնն կրօնիցն Մահումաթայ դաշն առաջի արկանէին. եւ այլք ոմանք Հայաստանեայք ինչս եւ պարգեւս խոստանային:
 
  | 1:16  Since  they  were  unable  to  harm  the  valiant [prince]  in  any  way  openly,  they  turned  to  a  man  who  was  very  dear  to  the  prince,  the  son  of  Apumsar  from  the  city  of  Kher.  Shedding  tears  and  sighs  before  him,  they  recalled  to  him  their  patriotic  zeal,  the  pillaging  of  cities  and  possessions,  the  seizure  of  houses  and  destruction  of  castles,  the  slaughter  of  troops  and  the  shedding  of  much  blood  by  the  sword  of  the  mighty [prince],  and  they  set  before  him  the  false  ordinances  of  the  religion  of  Mahumat’.  Some  other  Armenians  promised  him  riches  and  gifts:
 
  | 
1:17 Այլ զոր օրինակ ի բազում փայտից զուարճանայ հուր՝ սոյնպէս եւ այրս այս ի խոստմանց եւ յուխտից աստի, մինչեւ հրապուրեցին, եւ նովաւ դաւաճանեալ զմահուն գործեցին դարան:
 
  | 1:17  Just  as  fire  thrives  on  a  large  supply  of  wood,  so  did  this  man  delight  in  promises  and  pacts.  Thus  they  seduced  him,  and  through  him  craftily  set  the  mortal  trap:
 
  | 
1:18 Իսկ ապա այսոցիկ այսպէս եղելոց, ըստ փոփոխման եղանակաց, որ ընդ արեգական բերմամբ մարդկայինս չափին կեանք՝ ձմեռնայինն կանխեաց ժամանակ:
 
  | 1:18  Matters  were  in  this  situation  when  winter  arrived  in  accordance  with  the  changing  of  the  seasons,  by  which  human  lives  are  measured  through  the  sun’s  motion:
 
  | 
1:19 Եւ մեծանուն իշխանն ըստ նախնական սովորութեանն չու արարեալ ընդ ձորն Անձահոյ՝ եկն էջ ի Խերականն կոչեցեալ դաշտ, եւ կամէր փութապէս անցանել ի ձմերոցսն արքունի, ի գաւառն Ճուաշ յաւանն Մառական:
 
  | 1:19  Then  the  illustrious  prince,  as  was  his  former  habit,  set  off  through  the  valley  of  Andzah  and  arrived  in  the  plain  of  Kher,  intending  to  reach  as  rapidly  as  possible  the  royal  winter  quarters  in  the  province  of  Chuash  at  the  town  of  Maṙakan:
 
  | 
1:20 Յայնմ ժամանակի ընդ առաջ ելեալ այրն անօրէն, սիրելին նենգաւոր, կեղծաւոր բարեկամն, յղին անօրէնութեամբ, ծնօղն զկորստեանն պահակ, մահացու խորհրդոցն չարամայր ստնտուն, դայեակն խաւարի, արեան մտեալ սատարն, խրատեալն ի սատանայէ, անհամբոյրն ի բարեաց, արբանեակն չարին, բանալին դժոխոց, հնոցն մեղաց, վառեալն հրով նախանձու յիւրոցն գործակցաց, տիղմն խաւարին, որ զծովային մարգարիտն լուսաւոր յիւր կորստեանն ընկլոյզ խորխորատ. սա ի ձեռն կոչողաց չարին աղաչէ զմեծանուն իշխանն Վասպուրական, զի ըստ սովորական սիրոյն՝ առ իւր ագցի. զոր ոչ առնոյր յանձն իշխանն, վասն փութալոյ յիւրականն գաւառ:
 
  | 1:20  At  that  time  he  had  been  preceded  by  the  impious  man,  his  deceitful  and  treacherous  friend,  pregnant  with  impiety,  begetter  of  destruction,  wicked  suckling  mother  of  mortal  plots,  nurse  of  darkness,  accomplice  of  blood,  advised  by  Satan,  spumed  by  the  virtuous,  servant  of  the  Evil  One,  key  of  hell,  furnace  of  sin,  ignited  with  the  fire  of  envy  by  his  own  companions,  mire  of  gloom,  who  engulfed  in  his  abyss  of  perdition  the  shining  pearl  of  the  sea.  Through  evil  messengers  he  begged  the  renowned  prince  of  Vaspurakan  to  spend  the  night  with  him  in  accordance  with  his  customary  friendliness.  The  prince  did  not  accept  because  he  was  hurrying  to  his  own  province:
 
  | 
1:21 Իսկ նա զցրեալ ուխտ սիրելութեանն առաջի արկանելով՝ ստիպէ զիշխանն, զի գոնեա փառազարդ երեսացն տեսող արժանի լինել հրամայեսցէ. եւ գտեալ զպարգեւն մահառիթ՝ գայ ի հանդիպումն հզօրին:
 
  | 1:21  But  the  former,  alleging  that  this  was  a  violation  of  his  pact  of  friendship,  put  pressure  on  the  prince  at  least  to  let  him  see  his  glorious  face.  Taking  a  deadly  present,  he  came  to  meet  the  mighty  prince:
 
  | 
1:22 Եւ կացեալ ի հանդիպոջ՝ ոչ կարէին ընդ գիրկս խառնել միմեանց:
 
  | 1:22  When  they  met  they  were  unable  to  embrace  each  other:
 
  | 
1:23 Վասն զի ի պատճառս որսոյ ելեալ շրջէր իշխանն թափու յիւրոցն զօրացն, միանգամայն եւ մերկ ի զինուց. եւ վասն զի առուամէջ այգեստանեայց էին տեղիք դժուարինք, անջրպետեաց ի մէջ նոցա առու մի սահանակարկաջ յորդահոս յոյժ խորագոյն. ընդ որ ոչ այլազգին այն եւ ոչ ի մերոցն ոք դիմագրաւեաց անցանել զօրացն, խոստովանեալ զվհատութիւն սրտից եւ զպաշարումն երիվարացն. մանաւանդ թէ եւ ոչ իշխանն իսկ ոչ թողացուցանէ ումեք զկնի իւր անցանել:
 
  | 1:23  For  the  prince  had  gone  out  hunting  unaccompanied  by  his  soldiers  and  without  wearing  armour,  and  the  tracks  through  the  vineyards  were  difficult  to  pass,  and  the [two]  men  were  separated  by  a  noisy  rushing  stream  that  was  very  deep.  Neither  the  Muslim  nor  any  of  our  soldiers  dared  cross  it,  admitting  their  faintheartedness  and  the  hesitation  of  their  horses,  especially  as  the  prince  did  not  let  anyone  follow  him:
 
  | 
1:24 Անդ քաջին եւ հզօր իշխանին մտրակ ի կուշտ արարեալ երիվարին՝ արագ ընդ դժուարինն անդր անցանէ յորձան:
 
  | 1:24  Then  the  valiant  and  mighty  prince,  spurring  his  horse’s  flank,  rapidly  crossed  that  difficult  torrent:
 
  | 
1:25 Իսկ զայլազգին այն պիղծ, քանզի ոչ կարէր անձամբ զդէմ ունել հզօրին, յառաջագոյն խրատեալ յիւրոց գործակցացն՝ առեալ ունէր ընդ իւր եւ արս ուժեղս ըմբշամարտիկս զինուք ի ծածուկ:
 
  | 1:25  Now  that  foul  Muslim,  since  he  was  unwilling  to  confront  the  mighty  prince  in  person,  having  been  previously  advised  by  his  accomplices,  had  taken  with  him  some  strong  and  athletic  men  secretly  armed:
 
  | 
1:26 Մօտ գայ յիշխանն, եւ գիրկս զպարանոցաւն արկեալ տայ զյուդայեանն համբոյր:
 
  | 1:26  He  approached  the  prince,  and  throwing  his  arms  around  his  neck  gave  him  the  kiss  of  Judas:
 
  | 
1:27 Եւ զօրացն մերձ կացեալ զբռամբ ածին զերեսանակս, ի ձեռն միանգամայն եւ զքաջահատ սուսերն պողովատիկ, զի մի կարասցէ քաջն աճապարել ինչ ուրեք. եւ հարեալ գեղարդեամբն՝ զրաւ կենաց քաջին առնէին:
 
  | 1:27  The  troops  nearby  forcibly  seized  his  bridle,  and  laid  hands  on  his  sharp  steel  sword  so  that  the  valiant [prince]  was  unable  to  gallop  away.  Then,  striking  him  with  the  lance,  they  took  the  brave  man’s  life:
 
  | 
1:28 Եւ քանզի մանկունք տղայք եւ անկատարք էին սերեալքն ի նմանէ, Աշոտ եւ Գագիկ եւ Գուրգէն, որ չեւ եւս յարբունս հասեալ էին՝ եւ վասն այնորիկ ոչ ոք էր որ վրէժխնդիր լինէր արեան հեղլոյ անարգապէս:
 
  | 1:28  Since  his  offspring  were  young  children,  Ashot,  Gagik,  and  Gurgēn,  who  had  not  yet  reached  maturity,  therefore  there  was  no  one  to  avenge  his  blood  so  unworthily  shed:
 
  | 
1:29 Եւ արդ ոչ ներէ մեզ բանս առանց մեծի եւ արժանապէս ողբոց թողուլ զյիշատակ կորստեան ամէնօրհնեալ հզօրին:
 
  | 1:29  We  cannot  leave  the  memory  of  the  loss  of  this  all- blessed  warrior  without  considerable  and  worthy  lament:
 
  | 
1:30 Վասն որոյ զմարգարէին գոչեմ զԵրեմիայի ժիռ մատռուակին, եւ ասեմ, «ո՞ ոք առնէր զգլուխ իմ շտեմարան ջուրց. եւ զաչս իմ յորդահոսանս վտակս աղբերաց», զի անդադար լացից զօր բեկման նորոյ Իսրայէլի:
 
  | 1:30  Therefore  I  call  on  the  bitter  grape  of  the  wine  pourer,  the  prophet  Jeremiah,  saying: “ Who  made  my  head  a  reservoir  of  water,  and  my  eyes  rapid  flowing  streams?”  so  I  may  ceaselessly  weep  for  the  day  of  the  destruction  of  the  new  Israel:
 
  | 
1:31 Ոչ դանդաղիմ կոչել երգակից ողորմելի ողբոցս զմեծ մարգարէն զզարմանալին Զաքարիաս, եւ նովաւ հանդերձ ելանել ի բարձր դիտակս, ձայն տալ ընդհանուր ազգաց եւ ասել, «լացէ՜ք, լացէ՜ք, արեւելք առ արեւմուտս, հիւսիս առ հարաւ, ազգք առ ազգս, ժողովուրդք առ ժողովուրդս:
 
  | 1:31  I  do  not  hesitate  to  summon  the  similar  woeful  laments  of  the  great  prophet,  the  wonderful  Zechariah,  and  with  him  go  up  to  a  high  watchtower  to  cry  out  to  all  nations  and  say: “ Weep,  weep,  east  to  west,  north  to  south,  nations  to  nations,  peoples  to  peoples:
 
  | 
1:32 Վասն զի ելիք օգնականն, լռեաց զօրավիգն, եւ առաջնորդն մեծ իշխանական ճոխութեամբն առաւ այսօր ի գլխոյ ձերմէ: Երկինք ի վեր եւ երկիր ի խոնարհ զծառայակցին ողբացին զկորուստ: Ո՞ ոք զօրն զայն ոչ ողբասցէ, ո՞յր ուրուք ոչ գելուցուն աղիքն, որ զայսպիսի ծանրատաղտուկ աղէտս տեսանել եւ կրել արժանացաք դառնապէս:
 
  | 1:32  For  the  helper  has  left,  the  defender  has  become  silent,  the  great  leader  with  his  princely  splendour  has  today  been  taken  away  from  our  head.  Heaven  above  and  earth  below  mourned  the  loss  of  their  fellow  servant.  Who  would  not  lament  that  day,  whose  entrails  would  not  be  contorted,  among  us  who  have  deserved  to  see  and  endure  such  cruel  and  terrible  misfortunes:
 
  | 
1:33 Վասն զի ազատագունդ զօրքն տիրակորոյսք ցրուեալք ի լերինս եւ ի դաշտս վայիւք եւ ողբովք եւ յորդահոս արտասուօք զերկիրն լրացուցանէին դառնութեամբ, եւ ի խորովակսկիծ կիզմանէ աղեացն դիթաւալ յերկիր կործանեալ թմբրեալք լինէին ի դառնաճաշակ մահարբոյց բաժակէն:
 
  | 1:33  For  the  noble  troops,  deprived  of  their  lord  and  scattered  over  mountains  and  plains,  bitterly  filled  the  land  with  sighs,  laments,  and  flowing  tears;  from  the  anguished  burning  of  their  entrails  they  were  struck  to  the  ground  like  corpses,  benumbed  by  the  bitter  taste  of  the  mortal  cup:
 
  | 
1:34 Եւ մանկունք ձեռասունք թիկնապահք եւ յորս յենոյր իշխանն ձեռօք իւրովք՝ խեղդ զպարանոցաւն արկեալ զարիւնս անձանց փութային հեղուլ, լաւագոյն զմահ քան զկեանս համարելով:
 
  | 1:34  The  young  men  of  his  bodyguard,  whom  the  prince  had  raised  and  on  whom  he  personally  relied,  put  nooses  round  their  necks  and  were  anxious  to  shed  their  own  blood,  preferring  death  to  life:
 
  | 
1:35 Նաեւ շունք տիրասէրք ի տեղւոջ սպանմանն հոլովեալք եւ գիշերապահ վառմամբ կատաղեալք՝ ընդերկնահաջ ողբովք հալածականս առնէին զգազանս անապատի, մինչեւ ցայտմունք արեանն պատուականին յերկիր անկելոյ յարեգակնայինն տապացաւ կիզմանէ:
 
  | 1:35  Even  the  dogs  who  loved  their  master,  grovelling  at  the  spot  of  his  murder  and  raging  in  nocturnal  vigil,  scattered  the  beasts  of  the  desert  by  their  baying  and  howling  to  heaven,  until  the  streams  of  noble  blood  that  fell  to  the  ground  had  dried  in  the  heat  of  the  sun:
 
  | 
1:36 Իսկ համբաւ հզօրին կորստեան, իբրեւ զամպ թանձրամած խաւարային լցեալ սաստկութեամբ՝ ելեալ տարածեցաւ ի վերայ Հայաստանեայցս, մանաւանդ ի վերայ բարձրագոյն եւ սեփական Վասպուրականն կոչեցեալ նահանգի. յորում տիկնայք եւ աղախնայք թողեալ զկանացի բնութեանն պատիւ՝ ի գռեհս եւ ի փողոցս բացագլխաւ ընդ երկիր զանձինս իւրեանց քարշէին:
 
  | 1:36  The  news  of  this  mighty  loss  spread  over  Armenia  like  a  heavy  thundercloud  filled  with  wrath,  especially  over  his  own  pre- eminent  province  of  Vaspurakan.  There  women  and  maidservants,  putting  aside  the  decorum  of  their  female  sex,  heads  bare,  dragged  themselves  along  the  streets  and  roads:
 
  | 
1:37 Որք յանհնարին սգոյն դառնութեան՝ մատաղ մանկտոյն զսովորականն մոռացան դիեցուցանել զկաթն, ողբոց միայն պարապեալ միմեանց ձայնակցելով:
 
  | 1:37  In  their  deep  and  bitter  grief  they  forgot  to  suckle  their  infant  children  with  their  accustomed  milk,  having  time  only  for  voicing  their  mutual  lamentations:
 
  | 
1:38 Ուստի եւ ի կրծաբախ ճակատահար ճայթմանցն եւ ի բարձրաճիչ աղաղակացն հնչեաց դուռն դարպասու արփիագեղ տիկնոջն մեծին Սոփեայ:
 
  | 1:38  The  palace  of  the  great  princess  Sop’i,  beautiful  as  the  sun,  resounded  with  the  beating  of  breasts  and  foreheads  and  with  shrill  wailings:
 
  | 
1:39 Որք յաշխարելն իւրեանց ասէին այսպէս, «վա՜յ, կորեաւ մեծանուն իշխանն, եւ անտերունչ մնաց երկիրս Հայոց:
 
  | 1:39  In  their  lamentations  they  cried: “ Woe,  the  renowned  prince  is  lost,  and  the  land  of  Armenia  remains  without  a  lord:
 
  | 
1:40 Իսկ տիկինն խիզախեալ յանպարտելի զօրութիւն հզօրին՝ ասէ, «զի՞ դուք, ո՜վ մարդիկք, եւ ընդէ՞ր գործել զայդ յանդգնիք. չի՛ք ուրեք թշնամիք. ո՛չ ուստեք պատեալ պատերազմ: Ո՞վ ոք զայդ գործել համարձակեցաւ, ո՞վ ոք զոսկեփետուր ախոյանարձակ քաջազգի վարուժանն իմ հաւահար առնել կամ ի ծուղակ ընբռնել կարողանայր, եւ ոչ ինքն օձտեալ ի նմանէն մեռանէր. ո՞վ ոք զբարձրաթիռ արծիւն քաջահնչօղ եւ ահարկու ձայնիւ ի խոնարհ սուզել լինէր ձեռնհաս. ո՞վ ոք զանյաղթ վիշապն սանձել մերձենայր, եւ ապրեալ լինէր ինքն:
 
  | 1:40  The  princess,  who  had  trusted  in  the  invincible  power  of  the  mighty [prince],  said: “ Why,  Oh  men,  and  for  what  reason  did  you  have  the  arrogance  to  do  this?  There  are  no  enemies  anywhere;  no  war  has  engulfed [us]  from  anywhere.  Who  dared  to  do  this?  Who  could  seize  my  golden- feathered  champion  and  noble  cock,  or  trap  him  in  a  snare,  without  himself  being  torn  apart  and  killed?  Who  was  able  to  bring  low  the  high- flying  eagle  with  his  resounding  and  fearsome  cry?  Who  could  approach  and  bridle  the  unconquered  dragon,  and  survive:
 
  | 
1:41 Զայսոսիկ եւ եւս յաւէտ քան զսոյնս ասէ տիկինն ընդդէմ լալականացն:
 
  | 1:41  Such  words  as  these,  and  even  more,  did  the  princess  address  to  the  mourners:
 
  | 
1:42 Իսկ իբրեւ ստուգեցաւ իրն եւ համբաւն ճշմարտեցաւ կորստեան՝ ապա այնուհետեւ յերկիր անկեալ զերեսս ի գետնի դնելով, մոխիր ի վերայ ցանելով գլխոյն, եւ խաւար ձեռագործ յօդս ցնդէ տաճարին:
 
  | 1:42  When  the  event  had  been  confirmed  and  the  news  of  his  death  verified,  then  she  threw  herself  on  her  face  to  the  ground,  strewing  ashes  on  her  head  and  spreading  gloom  through  the  palace:
 
  | 
1:43 Եւ ի բաց ընկեցեալ զպատուադիր քողն մարգարտահիւս զարդուն, զգեցեալ զսեաւս ի զգեստից, եւ պատրաստեալ գլխոյ իւրում արկանելիս թխակերպս, եւ յառաջ կոչեալ զդստերս՝ սգոյ ողբոց յօրինէ կարգս, կարգեալ կացուցանէ դասս դասս՝ պարաւորս եբրայեցիս եւ զթագաւորացն Իսրայէլի նուագել տայ զողբս: Յայնմ աւուր սուգ առին սուրբ եկեղեցիք եւ դասք պաշտօնէից:
 
  | 1:43  She  cast  off  her  noble  veil  adorned  with  pearls,  dressed  herself  in  black,  and  prepared  a  dark- coloured  covering  for  her  head. 
 Summoning  her  daughters,  she  prescribed  rites  of  mourning  and  arranged  in  groups  Jewish  singers,  and  had  them  chant  the  laments  of  the  kings  of  Israel.  On  that  day  the  holy  churches  and  ranks  of  ministers  were  arrayed  in  mourning:
 
  | 
1:44 Ի բաց առան ի դրաց սենեկացն ոսկեհուռն կամարաձեւ երանգոցն տարազք, եւ սեաւք խոշորագոյնք եւ յոյժ տխրալիք զտեղին փոխաբերեցին. եւ ընթացեալք այսր անդր սուրհանդակք լալականացս՝ խցին զլուսանցոյց պատուհանս հրաշակերտ ապարանիցն, հրամանաւ տիկնոջն:
 
  | 1:44  The  golden- laced,  arc- shaped  coloured  hangings  were  removed  from  the  doors  of  the  rooms,  to  be  replaced  by  black  ones,  very  rough  and  sombre.  Messengers  were  despatched  hither  and  yon  from  among  the  mourners  to  shut  the  windows  of  the  splendid  palace,  at  the  order  of  the  princess:
 
  | 
1:45 զի մի, ասէ, արեգակն յանհաս բարձրութեանն երկնից ճեմեսցի կամար. եւ զճառագայթս ի խոնարհ արձակելով՝ զիմս լուսաւորեսցէ խաւար. եւ կամ լուսինն ի լրմանն ժամանեալ ամանակ, արուսեկիւն հանդերձ եւ բնաւ զարդուն աստեղաց՝ զիմս փարատեսցէ մէգ, մինչեւ տացէ ինձ Աստուած յորդւոց իմոց այրասիրտ նման հօր իւրոյ, որ ի կեանս իմ կամ թէ զկնի կենաց իմոց ի վերայ գերեզմանին տացէ աւետիս՝ առեալ վրէժ հեղման արեան հօր իւրոյ ի գլխոց այնոցիկ, որք զայս ինձ հատուցին խաւար:
 
  | 1:45  Lest,”  she  said, “ the  sun  in  the  unattainable  height  of  heaven,  as  it  moves  through  its  vault  casting  its  rays  down  below,  illuminate  my  darkness.  Or  the  moon,  reaching  its  full  measure,  with  the  morning  star  and  all  the  ornament  of  the  stars,  dissipate  my  mist.  Until  God  gives  me  among  my  sons  one  as  courageous  as  his  father,  who  in  my  lifetime  or  thereafter  will  declare  over  his  tomb  that  he  will  take  revenge  for  the  spilt  blood  of  his  father  on  the  heads  of  those  who  plunged  me  into  this  darkness:
 
  | 
1:46 Զայս մեզ ընծայեցին՝ որք տեսօղք լեալ էին գործոցն եւ որք ի գիրկս զմանկունքն կրէին, եթէ զայսոսիկ ասելով տիկնոջն՝ ձգեալ լինէր զձեռսն ի վերայ ուսոյ հրաշազարդ մանկանն Գագկայ, ոչ գիտեմ հանդէ՛պ գոլով, կամ թէ մարգարէաբար իսկ զայս առնէր մեծ օրիորդն Սոփի, երջանիկն ի տիկնայս:
 
  | 1:46  We  were  informed  by  those  who  had  witnessed  the  events  and  who  carried  the [prince’s]  children  in  their  bosoms  that  when  the  princess  said  this  she  stretched  out  her  hand  onto  the  shoulder  of  the  splendid  young  Gagik.  But  I  do  not  know  if  this  was  for  the  occasion,  or  whether  the  great  lady  Sop’i,  blessed  among  women,  did  this  prophetically:
 
  | 
1:47 Յաւուրս դառնութեան սգոյն այնորիկ ձեռք երկրագործաց եւ արուեստականացն լքեալ յիւրաքանչիւր վաստակոցն՝ եդեալ ծնկաց եւ ծնօտից՝ լային դառնապէս. տեարք եւ ազատք ի միասին հաւաքեալ, չար ողբովք զմիմեանց ճմլեցուցանէին զսիրտս:
 
  | 1:47  In  those  days  of  grievous  mourning  the  hands  of  labourers  and  artisans  forsook  their  tasks  to  be  placed  on  knees  and  cheeks  as  they  bitterly  wept.  Lords  and  nobles  gathered  together  and  broke  their  hearts  with  cruel  laments:
 
  | 
1:48 Ո՞ւր, ասեն, լքեալ կորուսաք զպատուական մարգարիտն, զպարծանքն Հայոց, զքաջն անպարտելի, որ զմեծ պատերազմունս դիւրաւ մղէր, եւ անուն բարձրագոյն ինքեան եւ մեզ ստանայր:
 
  | 1:48  Where,”  they  said, “ have  we  lost  the  honourable  pearl,  the  boast  of  Armenia,  the  invincible  warrior,  who  waged  great  battles  without  an  effort  and  gained  a  glorious  name  for  himself  and  us:
 
  | 
1:49 Ո՞ւր է բարեժպիտ շրթանցն Ժպտումն, որ բազմերանգ բազմականս ոսկեզարդ գահոյիցն միշտ զմեզ ուրախարարն զմայլեցուցանէր բաժակաւ:
 
  | 1:49  Where  is  the  pleasant  smile  of  his  lips  which  always  gave  joy  to  the  numerous  guests  on  golden  decorated  cushions  and  delighted  us  with  the  cup  of  hospitality:
 
  | 
1:50 Ո՞ւր առատ ձիրք ձեռինն պարգեւաբաշխ, որ երեւելի զարդու՝ ցանկ զմեզ շքեղացուցանէր: Վա՜յ եւ աւա՜ղ մերոյս կենդանութեան:
 
  | 1:50  Where  are  the  liberal  gifts  of  his  generous  hand  that  continuously  embellished  us  with  splendid  adornment?  Woe  and  alas  for  our  life:
 
  | 
1:51 Ընդէ՞ր ոչ պատահեաց մեզ օրն այն ի մեծ պատերազմի ի մէջ նիզակախուռն զօրաց. թերեւս եւ մերոց լինէր բարձումն կենաց:
 
  | 1:51  Why  did  that  day  not  befall  us  in  a  great  battle  among  the  jostling  spears  of  an  army, [when]  we  might  have  lost  our  lives:
 
  | 
1:52 Աստ ի մէջ կացեալ հայրապետաց եւ ճգնաւորաց դասք զարթուցանէին զմիտս կնոջն եւ զայլոց կոծողացն յերկիւղն Աստուծոյ, եւ առ սակաւ մի փարատէին աղէտ սգոյն դառնութեան:
 
  | 1:52  But  then  the  ranks  of  patriarchs  and  hermits  bestirred  the  minds  of  the  princess  and  the  other  mourners  to  the  fear  of  God,  and  gradually  drove  away  the  misery  of  their  bitter  distress:
 
  | 
1:53 Եւ արդ սիրելի էր ինձ եւս հրաշափառագունիւ անցանել բանիւ ընդ ողբերգականացս հանդէս. այլ զի մի լսողացն խռովեսցին միտք՝ լռեսցի որ ինչ վասն այսոցիկ է բանս, եւ մեք ի պատմութեանցն փութասցուք ասպարէզ, թերեւս յաջողեսցէ մեզ Աստուած ծայրագունին հանդիպել լրման, բազմավէպ զրուցատրութեանց քաջի արանց տանն Արծրունեաց:
 
  | 1:53  Here  it  would  please  me  to  describe  in  majestic  style  the  lamentations.  But  to  prevent  the  listeners’  minds  from  being  distressed,  I  shall  refrain  from  saying  anything  about  them,  and  we  shall  hasten  on  with  the  course  of  this  history.  Perhaps  God  will  grant  us  success  in  bringing  to  a  final  conclusion  the  extensive  story  of  the  valiant  men  of  the  house  of  the  Artsrunik’:
 
  | 
1:54 Կատարեցաւ կարգ ծննդաբանութեան երից որդւոց մեծանուն եւ քաջամարտիկ իշխանին Գրիգորի. յորում եւ գործք նորին ամենայաջողակք եւ զրաւ նորուն ի դաւելոյ ոմանց Հայաստանեայց եւ Պարսից եւ ողբք ի վերայ նորին:
 
  | 1:54  The  end  of  the  genealogy  of  the  three  sons  of  the  renowned  and  valiant  prince  Grigor,  in  which [are described]  his  triumphant  deeds,  his  death  through  the  treachery  of  certain  Armenians  and  Persians,  and  laments  over  him:
 
  |