| | Գրք. 11Asogh1, Գլ. 32 | Գրք. 11Asogh1., Գլ. 32 | 
 
 
 | 32:0 About the second campaign of King Basil in the land of Bulgars and about the capture of the city of Vera: 
 
 | 32:0  Թէ  զիա՜րդ  չոգաւ  կրկին  անգամ  թագաւորն  Վասիլ  յաշխարհն  Բուլղարաց  եւ  առ  զքաղաքն  Վեռայ: 
 
 |  | 32:1 After the recalcitrants who rebelled against the Greek king were exterminated, he, taking advantage of his leisure, in [440=991], having gathered countless troops, went to the land of the Bulgars to avenge himself: 
 
 | 32:1  Այլ  իբրեւ  պարապ  գտեալ  թագաւորին  Յունաց,  յորժամ  բարձան  ապստամբքն,  որք  յարեան  ի  վերայ  նորա,  ի [ՆԽ]  թուականին  զաւրաժողով  լինի  անթիւ  բազմութեամբ՝  երթալ  յաշխարհն  Բուլղարաց,  պահանջել  զքէն  վրիժուց  իւրոց: 
 
 |  | 32:2 Arriving, he besieged the city of Vera, which he took, leaving there the son of the Prince of Taron, master Grigor, with an army against the Bulgars: 
 
 | 32:2  Երթեալ  պաշարէ  զքաղաքն  Վէռայ  եւ  առնու  զնա,  եւ  զմաժիստռոսն  զԳրիգոր՝  զորդի  իշխանին  Տարաւնոյ,  զաւրաւքն  թողու  անդէն  ընդդէմ  Բուլղարին: 
 
 |  | 32:3 The emperor also left with Grigor the Hanjit prince Sahak, the son of Habel, who repeatedly fought with the Bulkhaars. The Sebasteia army made an unexpected attack on them; A young man Ashot, the son of Grigor, came out to meet him and was taken prisoner: 
 
 | 32:3  Ընդ  նմա  թողու  եւ  ի  Հանձիթայ  զՍահակ՝  զորդին  Հաբելի,  որ  եւ  բազում  անգամ  պատերազմեալ  ընդ  Բուլղարին՝  յեղակարծ  ժամու  եկեալ  ի  վերայ  զաւրն  Բուլղարաց.  որոց  ընդդէմ  ելեալ  որդին  Գրիգորոյ՝  պատանեակն  Աշոտ,  զոր  ձերբակալ  առնէին: 
 
 |  | 32:4 His father decided, at all costs, (to avenge his son); but he died with all his army in the war, where Sahak, who was with him, was also taken prisoner: 
 
 | 32:4  Եւ  ապա  հաւրն  զկեանս  ի  վերայ  եդեալ  պատերազմաւ,  մինչեւ  ի  նմին  մեռաւ  ամենայն  զաւրաւքն:  Ձերբակալ  արարին  եւ  զՍահակ,  որ  ընդ  նմայն  էր: 
 
 | 
 
 
 |