42:1 Concerning the town called Eruandakert:
| 42:1 Վասն ձեռակերտին, որ կոչի Երուանդակերտ:
|
42:2 It is pleasant for me to speak also about the beautiful town of Eruandakert, which the same Eruand embellished with beautiful and charming constructions:
| 42:2 Քաղցր է ինձ ասել եւ յաղագս գեղեցիկ դաստակերտին Երուանդակերտի, զոր յաւրինեաց նոյն ինքն Երուանդ գեղեցիկ եւ չքնաղ յաւրինուածովք:
|
42:3 He filled the center of the great valley with inhabitants and splendid buildings, shining like the pupil of an eye:
| 42:3 Քանզի զմիջոց հովտին մեծի լնու մարդկութեամբ եւ պայծառ շինուածովք, լուսաւոր որպէս ական բիբ:
|
42:4 Around the inhabited area were arranged gardens of sweet-smelling flowers, as the circle of the eye surrounds the pupil:
| 42:4 Իսկ շուրջ զմարդկութեամբն` ծաղկոցաց եւ հոտարանաց կազմութիւն, որպէս շուրջ զբբովն զայլ բոլորակութիւն ական:
|
42:5 A multitude of vineyards resembled the beautiful crescent of thick lashes; on the northern side its curved form truly imitated the arching brows of charming maidens:
| 42:5 Իսկ զբազմութիւն այգեստանոյ` իբր զարտեւանանց խիտ եւ գեղեցիկ ծիր. որոյ հիւսիսային կողմանն դիր կարակնաձեւ` արդարեւ գեղաւոր կուսից յաւնից դարաւանդաց համեմատ:
|
42:6 To the south the level plain recalled the beauty of smooth cheeks:
| 42:6 Իսկ ի հարաւոյ հարթութիւն դաշտաց` ծնաւտից պարզութեան գեղեցկութիւն:
|
42:7 The river with its high banks resembled a mouth with matching lips:
| 42:7 Իսկ գետն բերանացեալ դարաւանդաւք ափանցն` զերկթերթիսն նշանակէ շրթունս:
|
42:8 Such was the beauty of the site that looked with unblinking eye, you might say, up to the heights of the royal residence, a truly fertile and majestic estate:
| 42:8 Եւ այսպիսի գեղեցկութեան դիր` անքթթելի իմն գոգցես ի բարձրաւանդակ թագաւորանիստն զհայեցուածսն ունի. եւ արդարեւ բերրի եւ թագաւորական դաստակերտն:
|
42:9 All these constructions of Eruand’s Trdat the Great bestowed on the Kamsarakan family as faithful allies and blood relatives of the Arsacid family. This we shall describe in its own place:
| 42:9 Զայս ամենայն զգործեցեալսն Երուանդայ պարգեւէ մեծն Տրդատ մարդկան ազգին Կամսարականաց, որպէս մտերմաց եւ արեան կցորդաց ազգին Արշակունեաց. զոր յիւրում տեղւոջն պատմեսցուք:
|
42:10 But they say of Eruand that through magic he had the evil eye. So, the royal servants who attended him at daybreak had the habit of placing hard stones opposite Eruand. And they say that these hard stones split from the malevolence of his glance:
| 42:10 Բայց ասեն զԵրուանդայ` ըստ հմայից դժնեայ գոլ ական հայեցուածով. վասն որոյ ընդ այգանալ աչալրջացն սովորութիւն ունել սպասաւորացն արքունի` վէմս որձաքարեայս ունել ընդդէմ Երուանդայ, եւ ի հայեցուածոցն դժնութենէ ասեն պայթել որձաքար վիմացն:
|
42:11 But this is either false and a fable or else he had some demonic power in himself so that he could harm those he wished in this fashion by the mere repute of his gaze:
| 42:11 Բայց այս կա՛մ եղիցի սուտ եւ առասպել, եւ կամ դիւականս ինչ առ իւր ունել զաւրութիւնս, զի այսպէս հայեցուածոցն անուամբ վնասեսցէ զորս կամի:
|