8:0 Regarding bishop Yohan and his deportment, greed, stupidity, senseless words and deeds; and how, in return for wealth, he took on himself responsibility for the sins they had committed:
| 8:0 Յաղագս Յոհաննու եպիսկոպոսի, եւ վարուց նորա, եւ անմտութեանն եւ շաղաշուտ խօսիցն եւ գործոցն, եւ նշանացն` որ յԱստուծոյ ի վերայ նորա եղեն:
|
8:1 There was also a bishop Yohan, son of the former patriarch Parhen - if, indeed, it is proper to style him a bishop:
| 8:1 Այլ Յոհան եպիսկոպոս, որդի Փառինայ հայրապետի հինաւուրց. թէ արժան իցէ զնա կոչել եպիսկոպոս:
|
8:2 He was a hypocritical man who passed himself off as a faster and wearer of sack-cloth, never wearing shoes, though wrapping his feet in grass in summertime and with woven material in wintertime:
| 8:2 Եւ էր սա այր կեղծաւոր, եւ երեւեցուցանէր ինքն զանձն իւր մարդկան պահող եւ խորգահանդերձս. մինչ զի մոյգս անգամ ոչ ագանէր, այլ զամառն հեսկով պատէր, եւ զձմեռն կեմով:
|
8:3 His greed had no limits but he could not replace piety for God with greed. He did unworthy and unbelievable things:
| 8:3 Եւ յագահութեան առանց չափոյ էր հեղեալ, եւ ոչ կարէր տալ զագահութիւն իւր ընդ երկիւղին աստուծոյ. այնչափ ինչ, զի զիրս անարժանս եւ չհաւատալիս գործէր:
|
8:4 One day he happened to be travelling a certain road seated on a pack animal. He encountered an unknown lay youth mounted on a horse, sword at his waist, knife in his belt, and bow and quiver on his back. He had washed, anointed, arranged and put an ornament in his hair, and thrown a cape over his shoulders:
| 8:4 Զի էր երբեմն դիպեալ ի ճանապարհի ուրեմն, զի նստէր նա ի գրաստու վերայ եւ գայր. եկ դիպեցաւ սմա օտար պատանի մի աշխարհական հեծեալ ի ձի, սուսեր ընդ մէջ, թուր զգօտւոյ, աղեղնակապարճ զմիջովն. լուացեալ զհերս իւր, օծեալ մերձեալ, վարսակալ եդեալ ի գլուխ իւր, եւ օդիկ արկեալ զուսովք իւր. եւ գայր զճանապարհս իւր, թերեւս յաւազակութենէ:
|
8:5 He was riding along the road, perhaps returning from some brigandage. As for the horse he was astride, it was large, colored and swift, so much so that when bishop Yohan saw the horse he was astonished and he wanted it:
| 8:5 Իսկ ձին` յորում հեծեալ` մեծ հասակաւ, եւ էր գունաւոր, գնացող, մինչ զի ի բացէ տեսանէր եպիսկոպոսն Յոհան զձին, մեծապէս զարմացեալ` ակնկառոյց լինէր:
|
8:6 When the horseman approached the place where Yohan was waiting, Yohan grabbed hold of the horse’s bridle, saying: “Get off the horse at once, for I have something to tell you.” The man replied:
| 8:6 Ապա իբրեւ եկն մերձեցաւ հեծեալն մօտ ի նա անդր, ապա սպասեալ Յոհաննու` բուռն հարկանէր զերասանակաց ձիոյն, եւ ասէր. Էջ դու վաղվաղակի ի ձիոյ այտի, զի բանք են ինձ ընդ քեզ:
|
8:7 Since you do not know me, and I do not know you, what could you have to say to me:
| 8:7 Ասէ այրն. Զի ոչ դու զիս գիտես, եւ ոչ ես զքեզ, զի՞նչ այն բանք իցեն, զոր դու ընդ իս իցես խօսելոյ:
|
8:8 The man happened to be drunk, and greatly resisted dismounting:
| 8:8 Մանաւանդ զի այրն արբեալ եւս դիպեցաւ, եւ շատ յամառեաց այրն իջանել ի ձիոյն:
|
8:9 But Yohan forcibly made him dismount. He took him away from the road:
| 8:9 Ապա բռնադատեաց զնա Յոհան, իջոյց ի ձիոյ անտի. եւ առ տարաւ զնա մեկուսի ի ճանապարհէն:
|
8:10 ordered the man to kneel, and note: “I am ordaining you a priest.” The man replied:
| 8:10 Եւ առնն խոնարհիլ հրամայէր եւ ասէր. Զերիցութեան ձեռն դնեմ ի վերայ քո:
|
8:11 I am a brigand, murderer, malefactor and libertine, have been from my childhood onward, and am still engaged in such things. I am unworthy of such an office:
| 8:11 Իսկ նա տայր պատասխանի զանձնէն, եթէ այր աւազակ սպանող չարագործ եւ խառնագնաց լեալ ի մանկութենէ իմմէ, ես ոչ ինչ եմ արժանի այդպիսի իրաց, եւ այժմ դեռ ի նմին գործ կամ:
|
8:12 The man greatly argued and resisted, but Yohan was even more persistent:
| 8:12 Եւ շատ ի վէգ եկեալ յամառէր այրն, եւ նա եւս չար քան զնա:
|
8:13 Finally Yohan forced the man to the ground, placed his hand on, him making him a priest, ordered him to rise, to undo the ties on his cloak, and put on a priest’s frock:
| 8:13 Ապա բռնաբար զգետնեալ զայրն, դնէր Յոհան զձեռն իւր` առնել զնա երէց. եւ յարուցեալ հրամայէր լուծանել զհանգոյցս մեկնոցին, եւ արկանել նմա աղաբողոն:
|
8:14 Then Yohan note: “Go to your village and be the priest of the village whence you come:
| 8:14 Եւ ասէր. Երթ ի գեւղ քո, եւ լիջիր դու անդ երէց գեղջն` ուստի ես:
|
8:15 But he did not even know which village the man was from:
| 8:15 Եւ անգամ ոչ գիտէր զայրն թէ յորմէ՛ գեղջէ իցէ:
|
8:16 Yohan seized hold of the horse and note: “This horse will be my gift, for making you a priest:
| 8:16 Ինքն Յոհան մատուցեալ բուռն հարկանէր զձիոյն, եւ ասէր. Այս ինձ կօշիկք լիցին, փոխանակ զի երէց արարի զքեզ:
|
8:17 But the man resisted handing over the horse. Finally, Yohan forcibly got hold of the horse and sent the man off:
| 8:17 Իսկ այրն յամառեալ ի վերայ ձիոյն չառնոյր յանձն տալ. ապա բռնաբար յինքն հանեալ զձին, եւ զայրն արձակեաց:
|
8:18 All of this happened because of a horse:
| 8:18 Եւ այս ամենայն իրքս վասն ձիոյն եղեն:
|
8:19 The man who had unwillingly donned the cleric’s frock went to his tun and entered the midst of his family:
| 8:19 Ապա այրն թէ ոչ կամօք` աղէբողոն արկեալ, գնայր ի տուն իւր, եւ երթեալ մտանէր ի մէջ ընդանեաց իւրոց:
|
8:20 He said to his wife and family: “Arise and pray:
| 8:20 Ասէ ցկին իւր եւ ցընդանիս. Արիք յաղօթս կամք:
|
8:21 They replied: “Are you crazy, has a dew possessed you:
| 8:21 Եւ նոքա ասեն. Մոլիս դու, դե՞ւ ուրեմն հարաւ ի քեզ:
|
8:22 But he note: “Arise and pray, for I am a priest:
| 8:22 Իսկ նա ասէ. Արիք կամք յաղօթս, վասն զի երէց եմ:
|
8:23 They were astonished, sometimes reddening, sometimes laughing. After refusing many times, they finally agreed to pray with him:
| 8:23 Իսկ նոքա զարմացեալ, մերթ շիկնէին, մերթ ծիծաղէին, մինչեւ բազում անգամ յամառեալք, ապա ուրեմն հաւանեցան կալ յաղօթս ընդ նմա:
|
8:24 But the woman said to her husband: “When you were a child you were not baptized:
| 8:24 Ապա ասէ կինն ցայրն իւր. Ո՞չ դու երախայ էիր, եւ չէիր մկրտեալ:
|
8:25 The man replied to her: “I was in a state of shock and did not recall that, and I forgot to tell him. He made me a priest and took my horse, saddle and bridle and left:
| 8:25 Ասէ այրն ցկինն իւր. Ապշեցոյց, չետ յիշել, եւ ոչ ես յիշեցի զայդ ասել ցնա. զիս երէց արար, եւ զձին սանձաւ թամբաւ առ եւ անց:
|
8:26 The man’s family said to him: “Get up, go back to the bishop and tell him:
| 8:26 Եւ ասեն ցայրն ընդանիքն իւր. Յարիցես անդրէն գնասցես առ եպիսկոպոսն, եւ ասասցես:
|
8:27 ’I am not baptized. Why did you make me a priest? ’:
| 8:27 Մկրտեալ չէի, զի՞ արարեր զիս երէց:
|
8:28 He arose and went to the bishop with that question:
| 8:28 Իսկ նորա յարուցեալ գնացեալ առ եպիսկոպոսն, ասէ ցնա. Ես մկրտեալ չէի, զի՞ արարեր զիս երէց:
|
8:29 But Yohan said to him: “Bring a pitcher of water:
| 8:29 Եւ ասէ Յոհան. Սափորով միով ջուր բերէք:
|
8:30 Taking the water, he poured it on the man’s head, saying: “I have baptized you:
| 8:30 Եւ առեալ զջուրն էարկ զգլխով նորա, եւ ասէ. Երթ, մկրտեցի զքեզ:
|
8:31 Go.” Thus, he quickly got rid of him:
| 8:31 Եւ արձակէր զայրն վաղվաղակի յիւրմէ:
|